“华生,你分析得完全正确,这足以解释这位女士为何缄默无言、闭口不谈此事。看来她不想节外生枝,却又急切地期待我能找出霍迪尼不幸罹难的证据,以便能得到那份巨额寿险。华生,我们必须得谨言慎行,不能透露一点风声。不过请注意,我之所以想弄清这些事实,仅仅是为了满足自己的好奇心而已。”
毋庸置疑,最终呈现在我们面前的将是一个伦理道德方面的困惑。然而我们仍打算一如既往地调查访谈,直到发现一些确凿证据。接着公文包又“吐”出一件宝物,是一张较小的信纸,上面的字打得很乱,拼写错误屡屡可见,内容如下:第一章执笔:狄奥多尔哈顿因不堪埃尔希王子的羞辱,父亲要求与他角斗。翌日清晨,为尊严而战的父亲在格斗中一举将他击毙,随后不得不离乡背井、亡命天涯。先滞留伦敦,后飘洋过海来到纽约。
抵达纽约之后,他又日夜兼程、千里迢迢地来到威斯康星斯州的阿普顿。那里有他的一些亲朋好友。曾于1874年任阿普顿一市之长的海默尔就是其密友之一。不久,因城内没有犹太教堂,海默尔市长打算派人前往密歇根湖畔的密尔沃基请牧师。
此时韦斯先生大胆地自荐:“我就是犹太牧师拉比!”因而获得了这份工作。他立即派人接来了夫人,没过多久,大约1874年4 月 6日霍迪尼出生了,被冠以埃尔希王子的名字,为埃尔希布拉奇。
福尔摩斯‘潜心剖析了这张纸后,阐述己见:“华生,说实话,与其妹妹的信件相比。哈顿写的故事更为扑朔迷离。看来他不大习惯打字,常常敲错键。而且他也排精竭虑地为霍迪尼的出生日及出生地自圆其说。其目的与放在箱内的这几封信件一样,证明他确实生于美国。”
“它上面标写着‘第一章’作为开场白,实际上只不过是十来行字,这又是用意何在?”
“我猜测这也许是拟议中的霍迪尼传记初稿,可能要让他过目一下,从而征得他的认可。”福尔摩斯答道。
他拿起刚才临摹的草图仔细研究了一番,最后把公文包照原样捆绑好,才放回箱里。我决定忙里偷闲,约摸一刻钟后,我洗好回到房里,略感意外地发现霍迪尼神秘的箱子已被重新扎好、封好,几乎跟原先一模一样,不露丝毫破绽。只有用科技手段检查,才能发现曾被打开过。
“华生,看到没有,现在我们可以放心地把箱子还给比阿特丽丝了。当它五十年后再次被开启时,你、我以及这位女士已不可能解答它的历史,除非通过降神集会的方式呼唤我们的在天之灵。”
我跟比阿特丽丝通了电话,征询归还箱子事宜,她首先打听福尔摩斯是否在箱里发现相关东西,然后说,让吉姆来取回箱子。我如实向她汇报,说福尔摩斯的确找到一些有趣的信件,说不定会使调查工作有所进展。她提议我们明天去她家商谈,我满口应承下来。电话里她的声音比当面说话更不连贯。
不出一小时吉姆维可瑞就出现在我们面前,看到箱子外状与原来一样他很满意,“先生们,我相信你们不会对任何人泄露它曾被打开过的秘密。我向老板许诺过,五十年之内保证使它原封不动。后来霍迪尼夫人私下把你们调查的目的告诉了我,我对自己的解释是违背诺言开启箱子是事出有因、不得已。连吉姆柯林斯对你们的真正目的都一无所知。如果真的有人密谋害死了老板,也许真的有居心叵测之人,我恳切希望你们能为夫人着想弄清真相,我想那份额外的寿险单保额一定不小。嗅,顺便告诉你们今晚七点沃尔特吉布森将要登门求见。他很想与你们一叙,还准备请你们一起吃顿饭,他是个很不错的人,非常了解霍迪尼的魔术秘诀及脱身方法,但仅此而已,我也不会跟他多说什么。记住,他是个作家。”
福尔摩斯对他提供的情况及建议表示感谢,说道:“先生,看到你对霍迪尼夫人一片忠心,让我非常高兴。你的话我会牢记在心的。”
七点整旅馆男仆敲门通报有位客人在大厅恭候我们,他递给福尔摩斯一张名片,上面印有一行字:沃尔特吉布森,作家,记者。福尔摩斯给了男仆一角钱小费并说:“告诉吉布森先生,我们顷刻就到——谢谢你,比利。”
男仆吃了一惊,并不是对福尔摩斯出手大方的小费感到惊异,而是对他能直呼自己名字大为不解,“先生,你怎么会知道我的绰号?”
福尔摩斯微笑着说:“刚才只是脱口而出地这么称呼你,我以前曾雇用过一个与你同名的男仆。”
我轻声窃笑,回想起多年前在贝克街22lB号的一次游行活动,参与者都是20岁出头的年轻人,游行中他们戏谑地称自己名叫“比利”。在英国甚至连那些最机敏的人也忽略了这个代名词。