将合奏仙乐,蔚为壮观。
呵,寄寓桑榆的优哩婆湿,你如落月再不会回归。
因而大地春天的花香鸟语里
听得见辛酸的永诀的长吁。
十方天地,当圆月之夜笑声四起,渺远的回忆
吹响凄切的竹笛,催人泪下如雨,呵,豪放的仙娥,希冀将在涕泣中复活。
1895.12
①优哩婆湿是印度神话中一位少女。
②因陀罗是雷神。
罗妲与黑天①
--------
①本篇是泰戈尔早期诗作之一,描写罗妲(Radhha)与黑天(Kinishno)的爱情故事,在印度文学史上这是许多诗人写过的题材。泰戈尔写成后交给父兄看时,佯称抄自古代经典著作,诗名为《帕努辛赫诗抄》。帕努,孟加拉文中意谓“太阳”,与罗宾德拉纳特泰戈尔全名的前两个音缀“罗毗”(Robi)意思相同。
泰戈尔的父兄后来得知这是泰戈尔的创作,对他显露的诗才感到惊喜不已。诗中人物除罗妲和黑天外,还有罗妲的女友。按照印度说唱文学的程式,每段末两行,以作者的口吻,或作总结,或发感慨。这样既能加深听众对内容的印象,也能使作者的姓名得以流传下来。
1
春天来了,蜜蜂飞舞的林野披上碧绿的绸袍。
妹妹呀,你听我言,我满心喜悦,胸中哀痛的烈火已经熄灭;
春风吹得我心花怒放,心林里喜鹊喳喳喳欢唱。
妹妹呀,我心泉喷涌着爱欲,四下里飘荡着我的衷曲。
生意盎然的三界齐声礼赞:
多情的黑天是愁女罗妲心中的春天!
帕努说道:深夜里春风温煦,扑鼻的花香也使我心旷神怡。
2
妹妹,你听我言,且放下花环,花林里盘桓多时我未见黑无的踪影。
花影摇曳,蜂儿唱歌,朱木那河的涛声何等疲乏、凄清。