剧院舞会上,人家对你说我从前是妓女,从这场要命的舞会回
来后,我已经“好好地”死过一次了!
啊,我的心肝,我刚在停笔之际,痴痴地凝视着这张画像
中你的眼睛,怀着澎湃的爱的激情,使自己沉浸在你的目光
中。如果你知道这一点,你千万不要把这张画像送给别人,千
万不要!……我已尽力将爱凝结在这张乳白色的纸上,当你从
这里重新得到爱时,你会想到你心爱的小鹿的灵魂就在这里。
一个死去的人请求施舍,这不是很滑稽可笑吗!……算
了,应该学会安安静静地呆在坟墓里。
昨夜,如果我同意像爱你那样爱纽沁根,纽沁根就会给我
两百万,你不知道,如果那些蠢人知道这一情况,我的死在他
们眼中会显得多么勇敢!当他知道我信守了诺言,同时又因他
而死去时,他着实被敲了一竹杠。我作了各种尝试,以便继续
与你共呼吸。我对这个大诈骗犯说:“你想要我按你的要求那
样爱你,我甚至可以保证永远不再与吕西安见面……”
◎指用煤气自杀。
◎德斯塔尔夫人(一七六六—一七八一),法国作家。
“那应该做些什么?……”他问。--“为他,给我二百万,行不
行?……”不!你如果能看到他露出的那种怪样就好了!啊!如
果这对我来说不是那么悲哀的事,我会大笑一场。“你不愿意
表示拒绝,是不是?”我对他说,“我看出来了,你把这二百万看
得比我还重要。一个女人总能轻而易举地知道自己的价值。”
我补充说,同时向他扭过身去。
这个老坏蛋几小时后就能知道我不是在开玩笑。
谁会像我这样给你的头发分缝呢?好了,我不愿再思索生
活中的任何事情了。我只有五分钟时间了。我把这五分钟献给
上帝。请你不要嫉妒他,我亲爱的天使,我要与他谈起你,请求
他以我的死和在另一个世界中对我的惩罚为代价,赐给你幸
福。我极不愿意下地狱,我真想看看天使,想知道他们是不是
与你相像……
永别了!我的宝贝,永别了!我用我的全部不幸为你祝福。
直到进入坟墓,我仍然是
你的艾丝苔……
一八三○年五月十三日 星期一
十一点已经敲过,我做了最后的祈祷。我马上要躺下死去
了。再一次向你告别!我希望我手上的温度能把我的灵魂留在
这里,如同我把最后一个吻印在这张纸上。我还想再叫你一声
我亲爱的猫咪,虽然你是我的死因。
艾丝苔
法官读完信,心中涌起一股妒忌情绪。一个自尽的人怀着这样欢快的心情--虽然是一种狂躁的欢快,以盲目的温情并发出的最后力气,写下这样的书信,法官还是第一次读到。
“他有什么特点能叫人这么爱他!……”他想,心里反复说着这句那些没有能力讨女人喜欢的男人说的话。
“如果您不仅能证明您不是越狱的苦役犯雅克柯兰,而且还能证明您确实是唐卡洛斯埃雷拉,托莱多王家教士会议议事司铎,费迪南七世陛下密使,”法官对雅克柯兰说,“您就可以获释,因为,司法部的公正执法要我告诉您,我刚才收到艾丝苔高布赛克小姐的一封信,她在信中承认自己有意自杀,对她的仆人表示怀疑,这一怀疑显示出窃取那七十五万法郎的作案者就是那几个仆人。”
卡缪索说着话,同时将这封信的笔迹与遗嘱的笔迹进行对照,他认为书信和遗嘱显然是同一人写的。
“先生,您原来过于匆忙地认为这是一桩谋杀案,现在也别太急于认为这是一桩盗窃案。”
“啊?!……”卡缪索说,用法官的目光向犯人看了一眼。
“这笔钱可能会找到。请您不要以为我这样说,这事就与我有牵连。”雅克柯兰接着说,同时让法官明白他理解法官的怀疑,“这个可怜的姑娘很受仆人爱戴。如果我能获得自由,我一定要把这笔钱找回来。这钱现在属于吕西安,他是我在这个世界上最亲爱的人!……您能允许我读读这封信吗?很快就能读完……它证明我亲爱的孩子完全无罪……您不用担心我会把信毁掉……也不用担心我会说出去,我是被单独监禁的……”
“单独监禁!……”法官叫道,“您不会再这样……我要请您尽快明确您的身份,如果您愿意,您可以向贵国大使求助……”
法官于是把这封信递给雅克柯兰。卡缪索感到高兴,他自己摆脱了困境,也能使总检察长、德莫弗里涅斯夫人和德赛里奇夫人满意。犯人读着妓女写的这封信时,卡缪索冷静而好奇地端详着他的面容,尽管他脸上洋溢出诚挚的感情,法官心里还是这样想,“这确实是一张蹲过苦役监狱的面孔啊!”