①德穆拉,瑞士伯尔尼市的一位贵族,著有《关于英国人和法国人的通信》(一七二五年)对当时英国和法国的风土人情与典章制度多有评论。
②这个论断,不管是对还是不对,都不能被看作是专指下级军官,也不能被看作是专指驻扎在巴黎以外的军人,因为,王国中所有的著名人物都在军队里,连宫中的官员也全都是军人。不过,就他们养成的作风来说,在战时打仗和平时驻防是有很大差别的。——作者注
因此,你与之谈话的人,并不是你想与之交心的人;他们的话,根本不是出自他们的内心;他们的高明见解,不是他们自己的。他们说的话,不能代表他们的思想;你只能见其面,不能见其心。你在一群人当中,等于是站在一幅活动画前面一样;唯一一个内心激动的,是静静地观看画面的人。
以上是我在巴黎看过那些大社交场合之后形成的看法;这个看法,也许与我个人的特殊情况有关,而与事情的真实情况不太符合。当然,等我将来有了新的见解以后,我这个看法会改变的。此外,我经常涉足的社交场合,都是爱德华绅士的朋友带我去的。我认为,要了解一个国家的风尚,还须深入到其他阶层,因为,富人这个阶层的人,几乎到处都是一样的。以后,我要进一步把所有的情况都了解清楚。此刻,请你判断一下:我是不是该把这一群人所在的地方叫做荒野?我对我在这个荒野上的孤独处境感到吃惊,因为在这块荒野上,我所看到的,全是虚情假意和真理的外表;它们每时每刻都在变化,并自己摧毁自己。荒野上的鬼怪和幽灵在你眼前一晃而过;你用手去抓它们,它们马上就消逝得无影无踪。到现在为止,我看到的是许许多多的假面具;真正的人的面孔,我何时才能看到呢?
------------------
书信十五 朱莉来信
是的,我的朋友,尽管我们天各一方,但我们终将结合在一起;不论我们的命运如何,我们终将成为幸福的人。只要我们的心相结合,我们的心就会感到真正的幸福;两心相印,即使相隔万里,也如同近在咫尺;虽远在天涯海角,我们的心也能紧紧相连,互相沟通的。我也同你一样地认为:情人总是有千百种办法来冲淡离别之苦,总是有机会接近的,有时候,两人相见的次数甚至比过去天天见面的次数还多,因为,当两人中有一人感到孤单时,两个人的心立刻就会相聚在一起。如果你夜里才回味这种乐趣的话,我白天却要回味它一百次。我的生活比你孤单,但我身边到处是你留下的痕迹;我一看到我周围的东西,就如同看到你在我的周围。
他曾在这里用柔和的声音歌唱,曾在这里小憩,在那里漫步//;
停下来用迷人的目光窥探我的心,时而对我低声细语,时而对我微笑。
可是你,你能不能到了这宁静的环境就停下来呢?你会不会领略这心灵相通而又不刺激感官的温情脉脉的爱呢?你从前曾用理智节制你的欲念,而今天,你能否更加理智地对待你未遂的心愿呢?你的头一封信①的语气使我感到战栗。我对这种假装生气的语气感到害怕,因为你心里有了妄念,这种语气才会产生;你心中的妄念是无边无际的,所以你这种语气将产生很危险的后果。我很担心:你很可能由于爱你的朱莉而毁掉你的朱莉。唉!你还不知道,你真的还不知道,你那极不敏感的心尚未意识到虚伪的敬意会伤害你的情人。你还不知道你的生命是属于我的。你以为你是在顺其自然,其实你是在自寻死路。你这个贪图向欲的人,你懂得爱情是怎么一回事吗?你要记住,你要牢牢记住你曾经用那么动人和那么委婉的词句描写的极其温存和甜蜜的感情②。如果说那是幸福的情人所能享受得到的最美好的感情的话,则分在两地的情人要享受,就只能享受这种感情,而不能妄想其他。因此,既然你曾一度享受过这种感情,就不应抱怨其他的感情你未曾享受。我还记得,我们在阅读你那本普卢塔克的著作时,曾经对那种败坏天性的低级下流的乐趣发表过什么看法。我们说:“既然那种低级下流的乐趣不是供我们共享的,我们就使它索然无味,加以鄙弃好了。”对于某些过于活跃的谬误的妄念,我们也应当这样办。可怜的朋友,当你单独一个人享乐的时候,你有什么乐趣可言?孤单一人的感官享受,是醉生梦死的享受。啊,爱情!爱的享受是情趣盎然的,心灵的结合使它升华,你给予你所爱的人的乐趣,将使它还给我们的乐趣更值得回味。
--------