有没有一位首领?是一群强盗,还是聚义的盟友?
〔福基亚斯〕
他们不是强盗,却有一位首领,
他虽然光顾过我,要骂他,我实不忍。
他本可以席卷一空,却只拿走少许物品,
他不把这叫作纳贡,而称为自由馈赠。
〔海伦〕
人品如何?
〔福基亚斯〕
人品不差!大可人意。
他活泼、勇敢、有昂藏的身躯,
是希腊人当中罕见的聪明男子。
有人骂他们是蛮族,我不赞成,
他们当中谁也不会那么残忍,
像某些英雄在伊略斯城前竟要吃人。
我深信不疑,他是宽宏大量。
还有他的城堡!你们得亲眼观光!
那绝不是粗笨的墙壁,
像你们祖宗那样随便堆集,
顽石上堆上顽石,
和齐克罗普一般粗糙无匹!
那城堡与此迥异:水平,垂直而又整齐。
从外面看,它是高齐天际!
而且坚固,无缝,一平如砥。
要从这儿攀登,连思想也要滑足。
内部有宏敞的庭院和密室,
周围有各式建筑和设施。
你们瞧那儿梁柱争辉,穹窿交织,
露台,走廊可把里外一览无馀。
还有纹章。
〔合唱队〕
是什么纹章?
〔福基亚斯〕
你们曾经亲眼看见,
阿耶克斯的盾上画有长蛇蜿蜒。
围攻特本城的七条好汉,
各人盾牌上的图案都意义深远。
有夜空中的星星和皓月,
也有女神、英雄、云梯、宝剑和火炬,
气势汹汹地威胁着和平的城市。
我们的英雄也有这样的图式,
世代相传下来,显得光怪陆离。
有狮子、山鹰、鸟爪和鸟喙,
有水牛角、鸟翅、玫瑰和孔雀尾,
还有金、银、黑、蓝、红各色线条,
一排排挂在厅堂中间瞧不胜瞧。
厅堂无边无际宛如广大世界,
你们大可以在那里跳舞开怀!
〔合唱队〕
你说,那儿可有跳舞的男子?
〔福基亚斯〕
金色鬈发、风流潇洒的少年首屈一指!
浑身散发出青春香气!
只有从前巴黎斯
偎傍王后时才有这种味儿。
〔海伦〕
你说话完全离开了本题;
快向我说出最后一句!
〔福基亚斯〕
最后一句应由你说,你只消认真地明说一个“可”,
我立即使你在那城堡里安坐。
〔合唱队〕
哦,快说出那简单的一个词儿,
立即挽救你自己和我们宫女!
〔海伦〕
怎么说?梅纳劳斯王竟会那样残忍,
使我担心他谋害我的性命?
〔福基亚斯〕
难道你忘了他怎样处治你的戴福布斯,
就是阵亡的巴黎斯的弟弟?
他执拗地追求你这寡妇而居然如意,
梅纳劳斯不但割去他的耳鼻,
还凌迟处死,真叫人惨不忍视。
〔海伦〕
他那样处死他,是为了我的缘故。
〔福基亚斯〕