潘达莉丝领导诸女合唱。
〔海伦〕
海伦,我,受尽了赞扬和毁谤,
刚从海滨登岸来到这方,
我还感到水背高拱,风涛簸荡,
化险为夷多亏得海神的恩光,
谢东风帮助我一帆力量,
从佛利基平原回到海湾故乡。
梅纳劳斯王正在那儿下边,
同最骁勇的战士一起庆祝凯旋。
可是巍峨的宫阙,你应当欢迎我回转,
你是我父王丁大洛斯当年
从巴拉斯山回来靠着斜坡兴建。
在这儿我同克莉特牟是姐妹芝兰,
还同加斯妥和玻鲁克斯一起长大游玩,
在斯巴达所有建筑中独数你辉煌璀璨。
我向你们两扇铁门致敬!
当年曾洞然开敞欢迎来宾。
从千万人中选出我的夫君,
梅纳劳斯对着我笑脸相迎。
现在再给我这夫人敞开铁门,
我理应忠实地完成国王的紧急命令!
让我进去吧!万般烦恼纠缠至今,
都一齐抛在脑后而不闻不问。
自从我当年坦然跨出这道门槛,
遵照神圣义务去朝谒基特蕾神殿,
哪料到遭受佛利基强盗的暗算。
从此后发生了许多事端,
神话变成了童话,远近流传,
节外生枝,听来实在不堪。
〔合唱队〕
哦,高贵的夫人,
莫把极高的荣誉视作等闲!
最大的幸福已为你所独占:
你那美丽的芳名已倾国倾城。
英雄的本色正是先声夺人,
尽管昂首阔步而唯我独尊;
那怕是世界上最倔强的男子,
在绝色佳人面前立即俯首听命。
〔海伦〕
得啦!我和夫主同船而回,
现在他打发我先进城来;
我猜不透他用心何在。
是把我作为妻子还是作为王后看待?
或是作为王侯的惨痛的牺牲,
以补偿希腊人长期忍受的厄运?
我被征服了,但不知道是否被擒,
不朽之神怎样决定我的名声和命运,
却叫我这美人儿捉摸不定,
瞧那些站在门边的可疑的侍从们,
他们在一旁都露出忧郁而恫胁的表情。
夫主在空船上对我已不大理睬,
没说过一句知心话儿使我开怀。
他坐在对面好像在盘算把我谋害。
当我们抵达欧罗达斯河的深湾,
前行的船头还未曾靠岸,
他发言有如奉了神命一般:
“我的战士将依次下船,
在滩上排队候我去点验。
你还是继续航行,
沿着圣欧罗达斯河的丰饶河岸,
然后在润湿的芳草地上纵马向前,
最后达到一片美丽的平原,
那便是拉克德蒙的阡陌良田,
四周围罗列着巍巍群山。
接着你跨进塔楼高耸的宫院,
把我留下的宫女们检阅一番。
有一个老年女主管聪明干练,
她会向你指出收藏的珍宝古玩;
有的是你父王遗留,有的是我集攒,
无论平时和战时都在不断增添。