对坏事喋喋不休,
对好事不着只字;
你还迫不及待,
使眼前的光辉黯然失色,
并连未来的一线希望
也随之消失。
住口、住口!
王后的灵魂
快要飞逝,
抱着她,紧紧抱着
这天下无双的娇躯,
古往今来的绝色。
海伦苏醒,又立在众女当中。
〔福基亚斯〕
丽天红口,又从浮云中透露出来,
精华难掩,更射出夺目的光彩!
请你用明媚的目光观照这大千世界。
尽管她们骂我丑怪,我却深知美的可爱。
〔海伦〕
晃悠悠脱离了昏厥时包围我的空虚,
我要获得休息,四肢已疲乏得不能支持;
遇到任何意外都得拿出勇气来稳住自己,
这对王后也和对常人一样相宜。
〔福基亚斯〕
你站在我们面前显得崇高而又美丽,
你的目光在命令,请说出你命令的东西!
〔海伦〕
要弥补你们无礼的吵闹所耽搁的时间!
遵照国王的命令,快把牺牲采办!
〔福基亚斯〕
盘、鼎、利斧,一切都在殿上安排齐整,
用水洒,用烟熏,请问用什么作牺牲?
〔海伦〕
国王没有说明。
〔福基亚斯〕
没有说明?哎呀,这话叫人伤心!
〔海伦〕
你感到什么伤心?
〔福基亚斯〕
王后,这祭品是你自己!
〔海伦〕
我?
〔福基亚斯〕
还有这些女子!
〔合唱队〕
唉,多么凄惨!
〔福基亚斯〕
你将被利斧砍头!
〔海伦〕
残忍呀!我这可怜人早有预感!
〔福基亚斯〕
看来是无法避免。
〔合唱队〕
哎呀!还有我们?会遭到什么灾难?
〔福基亚斯〕
王后倒还死得风光;
你们就像一串画眉雀儿入网,
手脚乱舞,挂在支持屋顶的高梁。
海伦和合唱队排列整齐,惊惶失措地站着。
〔福基亚斯〕
鬼魂们!你们泥塑木雕一般站在那儿,
惟恐和这不属于你们的阳世分离。
其实人也和你们鬼魂一般无二,
总不愿把神圣的日光放弃;
但谁也不能为他们请求和挽救末日:
大家都知道要死,只有少数人感到适意。
得啦,你们完了!赶快办理后事!
拍手,随即有蒙面侏儒在门口出现。
敏捷地执行她所发的命令。
来吧,你们这些阴森、矮胖的浑蛋!
都滚进来:尽情捣乱一番!
先要安放好黄金的祭坛!
再把发光的斧头放在白银案边!
水罐要用清水注满,
洗去那些污染狼藉的血迹斑斑。
扫除灰尘,仔细铺好地毯,
使牺牲者跪下去显得庄严,
虽然她的身首立即分作两段,
但要包好,埋葬的大礼得十美十全。