领导合唱的女子
王后沉吟着立在旁边,
女孩们好比割下的牧草,憔悴不堪;
我年事最长,似应当挑起神圣的重担,
来和你这位老姑太私下交谈。
你聪明而又有经验,对我们似无恶感,
她们冒犯了你,是有眼不识泰山。
你如果知道还有救济的法儿,就请指点!
〔福基亚斯〕
说来容易!事情全靠王后自己,
为了保全自身和你们这些宫女,
就得下定决心而且毫不犹豫。
〔合唱队〕
你是最尊贵的命运女神,最聪明的先知,
收藏起黄金剪儿,宣告我们得救的日子!
我们已感到四肢摇摇如被吊起,
平常我们在跳舞中纵情欢娱,
然后在情人的怀里得到安息。
〔海伦〕
让她们战栗!我只感到痛苦而毫无恐惧,
但是你若有救济的法儿,自然表示感激。
见多识广的智者,请你指示,
往往有不可能化为可能的事体!
〔合唱队〕
指点吧,请你快快指点:
我们怎样才能逃脱那可怕的万恶绳圈?
我们预感到它套在脖子上就和铁箍一般,
如果崇高的万神之母蕾娃不肯垂怜,
我们这些可怜虫只有魂消魄散。
〔福基亚斯〕
你们可有耐性听我细说端详?
好些事情不是三言两语所能了当。
〔合唱队〕
我们有的是耐性!愿洗耳静听。
〔福基亚斯〕
一个人呆在家里看守财宝,
专心致意把四周的高墙砌牢,
天雨以前即把屋顶修好,
那他一定是受用到老;
倘使他无故放浪轻佻,
贸然跨过门槛的神圣界标,
当他回来时即使把故居找到,
纵未全毁也必改变面貌。
〔海伦〕
何必来这套陈词滥调?
快谈正经,切莫勾起烦恼!
〔福基亚斯〕
这是事实,并非责难,
梅纳劳斯海盗似地航遍逐个海湾;
他大肆劫掠,从岛屿直到海岸,
饱载而归,财物堆积如山。
他围攻伊略斯长达十年,
这次还乡不知道要多少时间。
何等景象笼罩着丁大略斯宫苑?
还有国土四周的情形,你可曾细看?
〔海伦〕
难道出口伤人完全是你的本色,
不说坏话就不能鼓动唇舌?
〔福基亚斯〕
有一片坡地荒废多年,
从斯巴达后方升起,向北延展,
背后峙立着泰格托斯高山,
欧罗达斯河滚滚流过我们的谷间,
水漂苇岸,尽让你们天鹅觅食嬉玩。
一群勇敢的种族悄悄移居在山谷后面,
他们来自阳光不照的北欧海边,
筑起坚固的城堡高不可攀,
从那儿任意把土地和人民侵犯。
〔海伦〕
他们完成了这样的事情?似乎完全没有可能。
〔福基亚斯〕
他们有的是时间,大约经营了近二十年。
〔海伦〕