好学文苑网:经典文学资源分享平台
学段:高中  学科:戏剧学  发布:2022-05-07  ★★★收藏章节〗〖手机版

[唱]

『他的殓衣白如雪...』

[国王入]

后: 唉,陛下您瞧。

欧:『锦簇鲜花陪葬礼,

毫无真情入棺材。』

王: 你怎么了,美丽的姑娘?

欧: 上帝保佑您。

有人说,猫头鹰曾是个面包师的女儿{注1};

陛下,我们知道我们现在是怎样,

但是不知将来会变成如何。

但愿上帝与您共餐。

王: 她在哀念她的父亲。

欧: 我们别再为此事争论了,

倘若有人问你它的意思,你就回答:

『明天是情人节;

我是个少女,

将在清晨起床时,等候於你的窗前,

作你的情人{注2}。

他就起床穿衣,

把寝室之门启开,让少女进来。

以後出去的,将不再是个少女。』

王: 美丽的欧菲莉亚...

欧: 让我把这故事讲完:

『天主慈悲,唉,可耻呀,

少年郎们总是会偷机,

他们应负责。

她说: 在你未与我共眠前,

你曾许诺将娶我。

他回答: 我发誓,

我本是如此打算,

倘若你未上我床。』

王: 她这样子有多久了?

欧: 我希望万事都美好;

我们都应有耐心;

但是,我不能不流泪,

当我想到他被埋入那冰冷的泥土时。

我兄将知此事,

所以让我先谢谢您们的劝言。

来罢,我的马车,

晚安,夫人们,晚安。

甜蜜的夫人们,晚安,晚安。

[欧菲莉亚出]

王: 紧紧的跟著她,把她给看好; 我求求你。

[赫瑞修出]

,此乃悲恸过甚之毒啊! 它全出自其父之死。

唉,葛簇特呀,葛簇特,

祸真不单行,它来时可真是成群结队的。

最初是她父亲之死,然後是你儿子之远离--那可是他自作自受的。

继之,人们对波隆尼尔之死都早已心怀鬼胎的在议论纷纷,

而我却不智的把他草草埋葬。

还有,可怜的欧菲莉亚,现在她已失去了理智。对她来说,

我们只不过是一些幻影、禽兽而已。

最糟糕的,就是其兄现已由法秘密归国;

他对此事早已疑心重重;

他又身置五里雾中,难免会有些爱弄是非者进与谗言,

传以其父死因之谣。

此事既早已混淆不清,再加上流言,

人们很可能会毫不犹豫的归咎於我。

亲爱的葛簇特啊,这就好像个散弹炮,

它足够杀死我数次!

[吆喝声由外传入]

听!

后: 唉哟,那是什么声音呀?

王: 我的瑞士卫队呢{注3}? 教他们守住宫门!

[一报信侍者入]

发生了什么事?

侍者: 主公,您快去回避罢,

雷尔提率著一群暴徒,已以排山倒海之势击溃了您之卫队,

暴徒们称他为『主公』。就像世界才刚开始般,