“我不反对。”
“你是一头驴子。”
“再好也没有了。”
“你说接骨木可以治疗喉头炎,可是你又说并不是因为树根上有一颗神瘤。”
“我说这句话是因为犹大就是在一棵接骨木树上吊死的。”
“这个意见可嘉,”神学家迈诺斯自言自语地说,因为能对伊客斯还敬一下觉得很高兴。
傲慢的人碰了钉子马上就会恼羞成怒。伊客斯发起脾气来了。
“流浪汉!你的思想也跟你的两条腿一样到处流浪。你有一种令人可疑,令人吃惊的倾向。你已经接近魔术的境地。你跟叫不出名字来的畜生有来往。你同观众讲的那些东西,只有你一人认为是存在的,其实这些东西谁也不了解,例如‘荷美老乌斯’。”
“‘荷美老乌斯’是一种蝮蛇,屈莱梅利士曾经看见过。”
于苏斯的回答把怒气冲冲的伊客斯博士的学问也搅乱了。
于苏斯又说:
“‘荷美老乌斯’的存在跟香鬣狗和客斯推拉斯描写的麝猫一样真实。”
伊客斯用彻底的进攻来掩饰自己的失败。
“这些都是你亲口说的话,真是一篇鬼话。听好。”
伊客斯注视着档案读道:
“‘撒格拉西格尔’和‘阿克拉弗的斯’这两种植物在晚上发亮。白天是花,夜里是星星。”
他凝视着于苏斯问:
“你还有什么话说?”
于苏斯答道:
“每一种植物都是灯。香味就是光亮。”
伊客斯又翻了几页。
“你否认水獭的胞囊跟海狸香有同样的功用。”
“关于这一点,我只说我们恐怕不该相信艾歇斯①的话。”
①古罗马将军。
伊客斯火了。
“你行医吗?”
“行医,”于苏斯轻轻地叹了一口气。
“替活人看病?”
“不如说替死人看病,”于苏斯说。
于苏斯的回答很坚决,但是并不是神气活现。语气刚柔相济,而又显得特别温柔。正因为他讲话的声音非常柔和,伊客斯博士却觉得非侮辱他一顿不可。
“你叽哩咕噜地说什么?”他粗暴地说。
于苏斯吃了一惊,不过只简单地回答说:
“年轻人叽哩咕噜,老年人唉声叹气。啊呀!我不过是唉声叹气罢哩。”
伊客斯说:
“你要记住,如果一个病人找你治病,结果病人死了,你就得判处死刑。”
于苏斯大着胆子提出一个问题。
“如果他的病治好了呢?”
“像这样的情况,”博士回答说,声音放得比较柔和了,“你也得判处死刑。”
“没有很大的区别,”于苏斯说。
博士又说:
“如果发生了死亡,我们要惩罚你的无知。如果医好了病,我们便惩罚你的骄傲自大。两种情况都照绞刑处理。”
“我以前不懂得这个细节,”于苏斯嘟哝道:“谢谢您的指教。我们不知道法律还有这许多妙处。”
“留一点神。”
“跟信宗教一样,”于苏斯说。
“我们知道你在做什么。”
“就我来说,”于苏斯心里思量,“我自己还不知道呢。”
“我们可以把你送到监狱里去。”