好学文苑网:经典文学资源分享平台
学段:职业成长  学科:文学  发布:2022-05-07  ★★★收藏章节〗〖手机版

快来吧,绅士,别再去打那些给人类带来灾祸的仗了;你赶快来这里来履行一项更高尚的义务。难道说明智的人竟以把人杀光为荣,一个人也不救吗①?

--------

①此处原来有一封绅士致朱莉的长信,接下来本该披露这封信,但由于一些合理的原因,我只好把它删去了。——作者注

------------------

书信六 致爱德华绅士

什么!在离开部队之后,你还要到巴黎去一趟!看来,你把克拉朗和住在克拉朗的她完全忘记了。在你的心目中,我们是不是没有海德绅士那样重要?这位朋友,是不是比在这里等待你的人更需要你?你迫使我们不得不和你的愿望相反,巴不得法国当局不让你得到你所需要的护照,你应当知足了;快来看望你的可敬的女友。不管他怎么说,也不管你怎么说,我们将对你偏心的做法进行报复;不论你和他在一起是多么快活,我敢断定,当你和我们在一起的时候,你一定会后悔你没有把你的时间用在我们这里。

在收到你的信的时候,我开始还以为你有秘密的使命……多么适当的奔走和平的人啊!……不过,双方的国王对正直的人是不是相信呢?他们敢不敢说真话呢?他们是否尊重真正有才能的人呢?……不,不,亲爱的爱德华,你不是一个适合于当使者的人。我敢说,要不是你一生下来就是英国的绅士的话,你一辈子也不会当绅士的。

朋友,快到这里来吧!你在克拉朗,比在宫廷里还舒服。如果我们重新聚首的希望得以实现的话,我们将在一起度过一个多么美好的冬天!每天都在准备这件事情;这两个互相视为亲人的相亲相爱的妇女中的那一位妇女①,不久就要到这里来;现在,她们好像是只等你一来,就全世界的人都可以不要了。当你得知和德丹治男爵打官司的对方碰巧要从这里经过时,你就预言过他们见面之后会发生什么事情②,现在,你所预言的事情果真发生了。那个爱打官司的人,尽管和他的对手是一样的固执和不容商量,但也未能顶住那股使我们大家都屈服的影响力。在见到朱莉之后,在听了她说的道理以后,在和她交谈之后,他感到羞愧,说他不该去告她的父亲。他已经心情愉快地回伯尔尼去了。双方和解之事,正在顺利进行;从男爵最近的一封信看,他几天之后就会到我们这里来的。

--------

①指朱莉的表妹多尔贝夫人。

②我觉得,如同在其他几个地方一样,这当中还缺少几封信。读者也许会说,像这样删去几封信,效果反而会更好;我完全赞成读者的意见。——作者注

这些情况,你也许已经从德沃尔玛先生那里知道了,而你大概不知道的是,多尔贝夫人把她的事情料理完毕之后,已经于星期四到这里来了;她今后将以她朋友的家为家。她把她到达的日期只告诉了我,所以我瞒着德沃尔玛夫人(因为多尔贝夫人想使她喜出望外,大吃一惊)悄悄去接她,在快到鲁特黎的地方接到之后,就立即和她一起回来了。

我发现她比从前更活泼、更漂亮多了,但表情变化无常,有点心不在焉的样子;和她说话的时候,她不怎么听,回答得更少,而她自己讲起话来,也杂乱无章,前后不连贯。每当我想从她那里知道我想知道的事情时,她就显得非常不安,可以说她急于想再返回她家去一趟。她这次来的日期尽管推迟了很久,但看来还是走得非常匆忙,以致把女管家和仆人们都搞得很忙乱。在她带来的小小的行李包中,各种杂七杂八可笑的东西都有。她贴身的女仆担心她忘记了什么东西,而克莱尔总说已经让人把东西都放在马车的车厢里了;有趣的是,到车厢里去找,车厢里却什么东西也没有。

由于她不愿意让朱莉听见她的马车到达的声音,她在街上下车,像发疯似地跑过院子,而且是那样飞快地往楼上跑去,以致刚刚跑过头一段楼梯,就不得不停下来歇口气,才能继续向楼上跑去。德沃尔玛先生向她迎了上去,可是她对他一句话也没有说。