沃尔玛
附笔:你快来吧,我的朋友;我们殷切地等待着你。我相信你不会拒绝我们的邀请,不会使我们难过的。
朱莉
------------------
书信五 多尔贝夫人来信
(内附德沃尔玛先生致圣普乐的信)
欢迎!欢迎!热烈欢迎你远航归来,圣普乐!我认为,我们应当仍然用这个名字①叫你,至少在我们这个圈子里,仍然用这个名字叫你好。我想,这就相当清楚地向你表明,我们没有把你当外人,除非你自己要把你自己当作外人。你从所附的信中就可以看出,我们所做的工作比你要求的还多,因此,你要对你的朋友更加信任,不要责备他们给你造成了忧伤,因为这在当时,他们经过理智的考虑,不能不那样做。德沃尔玛先生希望和你见面,他让你住在他的家,他将给你以友谊,并向你提供建议;要消除我对你远航归来后的种种担忧,他这样做,再好不过了,而我如果对你有丝毫不信任的话,那等于是我在侮辱我自己。他还要为你做更多的事;他说他能治好你的创伤。他还说,不这样做,无论是朱莉还是他,是你还是我,都不会百分之百的高兴。尽管我相信他能十分明智地对待此事,也相信你在这件事情上能发扬美德,但我不知道这样安排能取得多大的成功。我有把握的是:有他这位妻子,他对你的这些安排一定是出于至诚的。
--------
①圣普乐是她在他上次出去远游时当着众人的面给他起的名字。见卷三书信十四。——作者注
因此,我可爱的朋友,你快来吧,来享受这个诚实的人为你安排的安安稳稳的生活,来满足我们急于想见到你的心情;我们大家都希望看到你心灵宁静和快乐;你快回到你的家乡和你的朋友中间,消除你旅途的劳累,忘掉你沿途所受的苦。你最后一次见我的时候,我是一个严肃的已婚妇女,而我的朋友正陷于绝望的境地;现在,她身体很好,而我又成了一个单身女子,和我结婚以前一样的活泼,一样的漂亮。至少有一点是非常肯定的,那就是:我对你的态度一点也没有变,即使你再绕地球几圈,你也找不到一个像我这样爱你的人。
------------------
书信六 致爱德华绅士
我这封信,是半夜起来给你写的。我一点也睡不着。我的心很激动,很高兴;我压抑不住我自己,我要把我心里的话都倾吐出来。你是从来不使我失望的,因此,请让我把我隔了这么久才第一次得到的欢乐告诉你。
绅士,我已经看见她了,已经亲眼看见她了!我已经听见她的声音,她的手抚摩了我的手;她把我认出来了,她看见我的时候很高兴,她称我为她的朋友,她亲爱的朋友,她把我接到她的家里。我一生当中从来没有这么快乐过,我和她同住在一座房屋里,在我此刻给你写信的时候,我离她只有三十步路之远。
我的思想太活跃,所以无法一件事情讲完之后才讲另一件事情:它们一齐涌上心头,互相争先恐后。我只好停下来,歇一口气,整理一下思路之后再写。
分别了这么长时间之后,我回到你身边,刚刚开始享受拥抱我的朋友和慈父般的恩人的快乐时,你就要到意大利去了。你希望我也到意大利去,以此表明我不是对你没有用处。由于你不能马上办完你在伦敦的事情,你建议我先动身,到这里等你,这样,就可以在这里多呆些时间。我要求到这里来,他们表示同意,于是我就到这里来了。尽管朱莉先出现在我的眼前,但一想到我离她近,就离你远了,我就感到后悔。绅士,现在我们的心愿都了结了,单单用这一感情,就足以报答你对我的种种关心了。
不言而喻,我一路之上都是在想我到这里来看望的那个人,但有一点需要说明一下:我已经从另外一个角度去看待这个从未离开过我的心的人了。到那时为止,我总觉得朱莉还是那样清秀,保持着她少女时候的魅力;从前,我经常看见她美丽的眼睛闪耀着引起我的情欲的明亮的目光;她可爱的容貌,在我看来就是我的幸福的保证,她的爱情和我的爱情是那样地和她的容貌连接在一起,以致很难说我的爱情和她的容貌没有关系。现在,我去看望的,是已和他人结婚的朱莉,是已经当母亲的朱莉,是和从前不同的朱莉。相隔八年后,她美丽的容貌会产生什么变化,我感到非常不安。她患过天花,因此她的样子一定变了,但变到什么程度呢?我极不愿意想象那张漂亮的脸上有麻点,如果我发现脸上有麻点的话,那肯定不是朱莉的脸。我还想象我们将如何会面,她将如何接待我。这第一次会面,我在心里想过千百种不同的样子;这顷刻即过的一刹那间的情景,却每天无数次来回在我的心里翻腾。
当我看见这里的山峰时,我的心嘣嘣直跳,我自言自语地说:她就在那里。不久前,我远航归来看见欧洲的海岸时,也产生过这种心情。从前在麦耶黎找到德丹治男爵的房屋时,也产生过这种心情。对我来说,世界只划分成两个地区:她住的地区和不是她住的地区。第一个地区,我走到哪里,她就延伸到哪里,而当我走近时,它就缩小,缩小成一个我永远走不到的地方。现在,这个地方已被她的房间的墙围起来了。啊!只有这个地方是有人居住的,宇宙中的其他地方都是空的。