[拔出佩剑,猛然的刺入帐幕]
波: [在帐幕後] 唉哟,我死也!
后: 天哪! 你做出了什么事?
哈: 我不晓得; 那是国王吗?
[掀开帐幕,发现波隆尼尔已死]
后: 哎呀,这是个多么卤莽与血腥之行为啊!
哈: 一个血腥行为,我的好母亲呀,
几乎与谋杀一国君,
然後与其弟结婚同样的邪恶。
后: 谋杀一国君?
哈: 对,母亲,就如我所说。
{对波隆尼尔之尸体}
你这个该死、轻率、好管闲事的傻瓜,再会罢。
我认错了人,那你只好接受你的命运啦。
你现在知道管闲事之危险了吧!
{对皇后}
别再扭你的双手了,静下来,坐著! 让我来扭你的心。
我要如此,除非你的那颗心已僵如铁石,已邪恶及无耻成性,
并已至无法穿透、无法听理之地步。
后: 我做了什么事,你胆敢用此等之放肆口舌来对我?
哈: 你的行为能使清白蒙羞辱、美德成虚伪、真情成娼淫、婚盟成赌诺。
啊,它能废掉天下之所有盛重誓言,把虔诚的祝祷贬为一串疯话。
连苍天见到都会为之变色、为之心痛、为之焦虑审判日之即将来临。
后: 唉,我犯了什么穷凶恶极之涛天大罪?
哈: 你看这幅画像 {掏出颈上项链所挂之小画像},
也看这幅 {揪住皇后颈上项链所挂之另一幅小画像},
这是两兄弟之肖像。
这一幅所绘的,他的相貌庄严如天神,有著太阳神之发髻[jì]、
天王之前额、叱吒风云之战神双目、和天使降落山巅之英姿。
这些之组成,就是神明们所认同之人类楷模,也就是你的前夫。
请看这下一幅: 这就是你的现任丈夫。
他就像颗霉烂的禾穗,败坏了他的健硕弟兄。
难道你没长眼睛吗?
难道你愿意走离这座丰裕美好的高山{指著其父之绘像},
而觅食於如此贫脊之不毛之地? {指著叔父之绘像}
哈,你瞎了眼吗?
你不能说那是为了爱情,因为依你之年纪,
情欲应已被减弱,应已被驯服,应已被理智取代,
但是,什么样的理智会使你由此{指其父}转至此{指其叔}?
当然你也有知觉,否则你怎能行动?
不过,你的这些知觉一定早已中风麻痹,
因为连个疯子都不会犯如此的大错,
理智也不会如此的被情欲驾驭,无能作所抉择。
你是中了什么邪,它能使你如此的被蒙骗,
你的视、触、听、嗅觉如此的被混淆?
天晓得,只要有半个健全的感官存在,它都足够使你恍悟的。
羞耻啊! 你的赧颜在那里呢?
如果地狱之孽火尚能使年长妇人由骨髓内煽起淫念,
那么在青春的狂焰里,贞操岂不是块蜡,它将瞬间熔化?
别再指责少年人之冲动是可耻的了,
当白发人自己的欲火也燃烧得同样猛烈,
而理智亦被贬黜为情欲的淫媒时。
后: 啊,哈姆雷特,别再说下去了,
你已让我看清了我的灵魂深处,看见在那里有洗涤不清之污点。
哈: 哼,生活在一张汗臭冲鼻,充满油垢的温床里; 只知道在腐堕里翻腾,