一番话激怒了骠勇的埃阿斯,他大步穿走在前排的首领中,棕发的墨奈劳斯和他同行。那边,赫克托耳已剥去帕特罗克洛斯闪光的铠甲,拖拉着尸体,意欲从肩上砍下他的脑袋,用锋快的铜剑,然后拖走尸躯,丢给特洛伊的饿狗。其时,埃阿斯冲至他的近前,挺着墙面般的巨盾,赫克托耳见状,退回自己的伴群,跳上马车,把那套漂亮的铠甲交给特洛伊人,送回城堡,显示辉煌的战功。埃阿斯用巨盾挡护着墨诺伊提俄斯之子,稳稳地站着,像一头狮子,保护着它的儿女,正带着幼仔行路,在森林里面,不期碰遇猎人,凭持巨大的勇力,凶蛮高傲,压下额眉上的皮肉遮罩眼睛。就像这样,埃阿斯跨护着英雄帕特罗克洛斯;在他的身边,稳稳地站着阿特柔斯之子、嗜战的墨奈劳斯,心中酿聚着增涌的悲愁。
其时,格劳科斯,希波洛科斯之子,鲁基亚人的首领,眼盯着赫克托耳,紧皱着眉头,高声呵斥:“赫克托耳,你外表富丽堂皇,战场上却让人大失所望!你的荣誉,看来显赫,却只是一个逃兵的虚名!好好计划一下,如何救护你的家园,你的城堡,凭你自己的匹夫之勇和出生本地的伊利昂兵勇的帮忙。鲁基亚人中,谁也不会再和达奈人战斗,为了你的城堡。我们在同你们的敌人战斗,年复一年,却不曾得过什么报慰。在你的队伍里,狠心的赫克托耳,一般兵勇休想得到你的救援——你连萨耳裴冬都可丢弃不管,使他成了阿耳吉维人手中的战礼和猎物:萨耳裴冬,你的客友和伙伴,身前立下过许多汗马功劳,为你和你的城堡!现在,你却没有这个勇气,为他打开身边的犬狗!所以,倘若鲁基亚人愿意听命于我,我们这就动身回家,特洛伊的败亡将紧接着我们离去的脚步!要是特洛伊人还有无所畏惧、一往无前的勇气——人们藉此保卫自己的家国,和敌人进行英勇不屈的拼搏,那么,我们马上即可把帕特罗克洛斯拖进城堡。倘若我们能把他拉出战场,把他,虽然已经死了,拖进王者普里阿摩斯宏伟的城堡,阿耳吉维人马上即会交还萨耳裴冬漂亮的铠甲,而我们亦可把他的遗体运回伊利昂。被杀者是阿基琉斯的伴友,阿基琉斯,海船边的阿耳吉维人中最善战的壮勇,统领着近战杀敌的精兵。但是你,你没有这个勇气,接战心志豪莽的埃阿斯,不敢在喧嚣的人群中看着他的眼睛,奋起进击——他是个比你好得多的英壮!”
顶着闪亮的头盔,高大的赫克托耳恶狠狠地盯着他,嚷道:“格劳科斯,一个像你这样有身份的人,居然说出此番不知轻重的话语,这是什么缘故?以前,我以为,生活在土地肥沃的鲁基亚的兵民中,你最聪明;现在,我由衷地蔑视你的心智,不要听你的废话——你说我不敢面对面地和高大魁伟的埃阿斯拼斗?告诉你,我从来不怕战火的烧烤,不怕马蹄的轰响!但是,宙斯的意志总是压倒凡人的心愿;他能吓倒嗜战的勇士,轻而易举地夺走他的胜利,虽然有时他又亲自催励一个人战斗。来吧,我的朋友,看看我如何战斗!站在我的身边,看看我是否每天像个懦夫似地混着,如你说的那样;看看我能否息止某个达那人的拼斗,碎毁他的意愿:保卫死去的帕特罗克洛斯——哪怕他使出每一分狂暴!”
言罢,他亮开嗓门,对特洛伊人高声喊道:“特洛伊人,鲁基亚人和达耳达尼亚人,近战杀敌的勇士们!拿出男子汉的勇气,我的朋友们,鼓起征死的战斗激情!我将穿上勇敢的阿基琉斯的铠甲,绚美的精品,剥之于强健的帕特罗克洛斯的胸肩,此人已被我宰杀!”