好学文苑网:经典文学资源分享平台
学段:大学  学科:文学  发布:2022-05-07  ★★★收藏章节〗〖手机版

告诉我、不要把事情埋在心里,让你我都知道。”

听罢这番话,你,车手帕特罗克洛斯,发出一声凄楚的哀号,答道:“阿基琉斯,裴琉斯之子,阿开亚人中首屈一指的英雄——不要发怒。知道吗,巨大的悲痛已降临在阿开亚人的头顶!他们中以前作战最勇敢的人,现在都已卧躺船边,带着箭伤或枪痕。图丢斯之子、强健的狄俄墨得斯已被羽箭射伤,俄底修斯则身带枪痕,著名的枪手阿伽门农亦然;欧鲁普洛斯伤在大腿,受之于一枚羽箭,熟知药性的医者们正忙着为他们治伤去痛。但是你,阿基琉斯,谁也劝慰不了!但愿盛怒,如你所发的这场暴怒,不要揪揉我的心房!你的勇气,该受诅咒的粗莽!后代的子孙能从你这儿得到什么好处,倘若你不为阿耳吉维人挡开可耻的死亡?你没有半点怜悯之心!车手裴琉斯不是你的父亲,不是,塞提丝也不是你的母亲;灰蓝色的大海生养了你,还有那高耸的岩壁——你,何时才能回心转意?但是,倘若你心知的某个预言拉了你的后腿,倘若你那尊贵的母亲已告诉你某个得之于宙斯的信息,那你至少也得派我出战,带领其他慕耳弥冬人。或许,我能给达奈人带去一线胜利的曙光。让我肩披你的铠甲,投入战斗,这样,特洛伊人或许会把我误当是你,停止进攻的步伐,使苦战中的阿开亚人的儿子们得获一次喘息的机会——他们己筋疲力尽。战场上,喘息的时间总是那么短暂。我们这支息养多时的精兵,面对久战衰惫的敌人,可以一鼓作气,把他们赶回特洛伊,远离我们的营棚和海船!”

帕特罗克洛斯一番恳求,天真得像个孩子,却不知他所祈求的正是自己的死亡和悲惨的终极。其时,怀着满腔怒火,捷足的阿基琉斯答道:“不,帕特罗克洛斯,我的王子——你都说了些什么?预言?我什么也不知道,什么也不在乎。我那尊贵的母亲并没有从宙斯那儿给我带来什么信息;倒是此事深深地伤痛了我的心魂:有人试图羞辱一个和他一样高贵的壮勇,仗借e己的权威,夺走别人的战获。此事令我痛心疾首,使我蒙受了屈辱。阿开亚人的儿子们挑出那位姑娘,作为我的战礼——我曾攻破那座壁垒坚固的城堡,凭靠手中的枪矛,掠得这位女子。但是,阿特柔斯之子,强有力的阿伽门农,从我手中夺走了她,仿佛我是个受人鄙弃的流浪汉o’算了,过去的事就让它过去吧,我也不会永远盛怒不息。但是,我已说过,我不会平息心中的愤怒,直到嚣声和战火腾起在我的海船边。去吧,披上我那副璀璨的铠甲,在你的肩头,率领嗜喜搏杀的慕耳弥冬人赴战疆场,倘若特洛伊人的乌云确已罩住海船,黑沉沉的一片,而另一边的战勇——阿耳吉维人——已被逼挤到狭长的滩头,背靠着海浪。全城的特洛伊人都在向他们压去,勇猛顽强,只因他们没有见着我的战盔,让他们头昏眼花!如果强有力的阿伽门农能够善待于我,他们顷刻之间就会拔腿窜逃,尸体塞住平原上的水道!然而,现在,阿耳吉维人已退战到自己的营区旁。枪矛已不再横飞在图丢斯之子狄俄墨得斯手中,为达亲人挡避死亡。我也不曾听见阿特桑斯之子的呼喊,崩出那颗让人厌恨的头颅——只有杀人狂赫克托耳对特洛伊人的嘶叫,响彻在我的耳旁。他们发出狂蛮的呼吼,占据着整个平原,击垮了阿开亚兵壮。然而,即便如此,帕特罗克洛斯,你要解除船边的危难,全力以赴,勇猛出击,不要让他们抛出熊熊的火把,烧毁我们的海船,夺走我们回家的启望。但是,你要记住我的命嘱,要切记不忘,如此方能为我争得巨大的尊誉和荣光,在所有达奈人面前,使他们送回我那位漂亮的姑娘,辅之以闪光的报偿。一旦把特洛伊人从船边打跑,你要马上回返;尽管赫拉的炸响雷的夫婿可能会让你争得荣光,你不能,在没有我的情况下,留恋和特洛伊人的拼斗,这帮嗜战如命的家伙——这么做,会削减我的荣光。你不能沉湎于血战引发的激狂,放手痛杀特洛伊人,领着兵勇们冲向伊利昂——小心啊,俄林波斯上的某个不死的神祗可能会下山干预。远射手阿波罗打心眼里钟爱着特洛伊兵壮。记住,要马上回返,一旦给海船送去得救的曙光。让其他人继续打下去吧,在那平展的旷野上!哦,父亲宙斯,雅典娜,阿波罗!——但愿特洛伊人全都死个精光,阿耳吉维人中谁也不得生还,只有你我走出屠杀的疆场——是的只有你我二人,砸碎他们神圣的楼冠,在特洛伊城头!”

就这样,他俩你来我往,一番告说;与此同时,面对纷至沓来的投械,埃阿斯已无法稳站舱板。宙斯的意志,还有高傲的特洛伊人和他们的枪矛,逼得他步步回跑。太阳穴上,那顶闪亮的头盔,在雨点般的重击下发出可怕的声响——制铸坚固的颊片不时遭到枪械的击打;左肩已疲乏无力,由于一直扛着那面硕大、滑亮的盾牌,无有片刻缓息。然而,尽管对他投出纷飞的枪械,他们却不能把盾牌打离他的胸前。他呼息困难、粗急,泪如雨下,顺着四肢流淌。这里,没有他息脚喘气的地方,到处是险情,到处潜伏着危机和灾亡。