①指朱莉。
表姐,以上所说,都是我的心里话,我说这些话的目的是为了向你解释清楚,而不是批驳你。我还没有谈到的是我在这件事情上已经做了什么决定。现在,你对我内心深处的想法,已与我本人一样清楚,甚至比我更清楚;和我本人一样,你也非常珍惜我的荣誉和幸福,当心情平静下来时,理智将使你更清楚地知道我应该到何处去寻求我的荣誉和幸福。请你告诉我应该怎么做,我完全服从你的指挥。让我们还像昔日那样相处在一起;只不过把我们的工作调换一下罢了,我们两个人都会把事情处理好的。一切由你掌握,听你的话,我的行动由你来决定,你的愿望由我来实现,把我们两人的心合为一颗心,既然我们永不分离,又何必要两颗心呢?
啊!现在让我们回过头来谈那两位旅行家。不过,我已经对其中的一个谈了很多,所以我不敢再谈另一个了。以免你觉得我谈这两个人所用的语气迥然不同,认为我对那位英国朋友之所以表示友好,实际上是在对那位瑞士朋友传情。何况那些信我没有看过,有什么好说的呢?你至少应该把爱德华绅士的信寄给我,但是你又不敢寄他的信而又不同时寄另一个人的信。你干得真不错……看你还有什么更好的办法……咳!还是二十岁的监护人好!她们比三十岁的监护人容易对付。
我一定要进行报复;告诉你,我已经识破了你这样捣鬼的目的,是要我猜想那封信……那封信是不是……千真万确已经丢失。我巴不得信上写的都是一些天花乱坠的话。好吧,如果信中没有赞美我的话,我就要罚你在信上补写。
说实话,我不明白,有了这番经过以后,你怎么还敢和我谈论那封意大利的来信。你想证明:我的错误不在于等那封信,而是我等的时间不够长。再等那么短短的一刻钟,我就会收到邮包,成为最先拿到信的人,从从容容地把它看完。这一次,该轮到我发表意见了。狐狸吃不到葡萄,就说葡萄是酸的。尽管有人扣下了我两封信,但我收到了另外两封信;不管你信不信,我还是要对你说,即使从意大利来的信还在,我也绝不会用我收到的这两封信去换那两封信。我告诉你,我之所以没有把昂莉叶蒂和你的信放在一起讲,那是因为她的信比你的信写得好;无论是你还是我,都写不出生活中如此美好的事物,而你竟公然指责这个小天才放肆!啊!这纯粹是出于嫉妒。事实上,你不是有时候也跪在她面前,重重地吻她的手,吻了左手又吻右手吗?在你的熏陶下,她已经变得像圣母那样端庄,像卡托那样严肃;她尊重所有的人,包括她的母亲,因此,她说的话或写的信,没有一句是闹着玩的,都是很有意思的。自从我发现她这种才能以后,为了防止你像歪曲她的话那样篡改她的信,我就在她的卧室和我的卧室之间派一名专差传送意大利来的邮件,以免有人偷拆邮包。
再见,亲爱的表姐,你看了我的回信,就会重新信任我的。我原来还想谈谈这个地方的景物和这里的居民,但这封信已写了这么多,应当搁笔了,再说,你那些异想天开的想法已经把我搞糊涂了,而你的丈夫又使我几乎忘掉了我们的客人。我们在这里还要逗留五六天,因此,我还有时间再仔细观察一下我所见到的事物;在我离开这里之前,你还可以收到我一封信,那封信不会使你失望的。
------------------
书信三 爱德华绅士致德沃尔玛先生
不,亲爱的沃尔玛,你没有看错这位年轻人,他办事很稳妥,而我还没有他那样步步踏实。我险些付出巨大的代价,才认识到这一点。我本想考验他,结果要是没有他,我自己反倒掉进了圈套。正如你所知道的,为了让他能实现他想报答我的心愿,用新的事物来充实他的心,我故意夸大了这次旅行的重要性。我之所以要做这次旅行,一是为了去了清一笔旧债,再一次去看望一位相识已久的女友,二是为了去办理一些和圣普乐有关的事情。我希望这次旅行结束后,既能与我青年时代的恋人一刀两断,又能带回一位身心完全恢复健康的朋友。
我曾对你说过,他在维尔勒弗做的梦使我感到不安。后来,当我告诉他,你将把负责教育你的孩子的工作交给他,并让他和你们住在一起时,他就欣喜若狂,这使我不能不从他所做的那个梦,推测他之所以那么兴奋,也许还有其他的原因。为了更好地观察他内心的感情活动,我开始是想把他今后将遇到的困难告诉他,并让他知道,我也要和你们住在一起,使他从友谊出发,不同意也得同意。但由于种种其他的原因,我改变了主意。
圣普乐和侯爵夫人只见了一两次面,就对她产生了和我一样的看法。她的做法很不对:她想赢得他的心,但她对他使用的尽是诡计。这个女人真笨!她资质不错,但品德欠佳!她如痴如狂地爱,但不讲究体面!她真心实意的狂热的爱打动了我的心,使我人了迷,激发了我对她的爱;但她的爱情带有她丑恶灵魂的阴暗的色彩,结果使我感到十分厌烦。现在我和她的事情已经了结了。