即使你穿上几尺高的靴子,
即使你戴的假发卷起千百层绉波,
你是什么,永远还是什么。
浮士德
我也感到,只是徒然,
把人类精神的瑰宝集在身边,
等到我最后坐下来的时候,
仍无新的力量从内心涌现;
我没有增高丝毫,
而对无垠的存在未曾接近半点。
靡非斯陀
我的好好先生,阁下观看事物,
和世人的看法一般无二;
人生及时行乐耳,
趁生命的欢娱尚未逝去。
废话少说!你的脚和你的手,
你的屁股和你的头,这当然是你的所有;
但我把别的一切享受得宜,
难道就不等于是我的东西?
如果我能够付出六匹马的价钱,
它们的力量难道不归我有?
我好像长了二十四条腿,
驰骋得多么威风抖擞。
所以振作精神,把一切顾虑抛开,
同我一直进入这个世界!
听我说吧,爱好幻想的人
好比是受魔法禁锢的畜牲,
在不毛的荒地上团团打转,
却看不见四周有牧草青青。
浮士德
那末,咱们怎么着手?
靡非斯陀
咱们干脆一走了事。
这儿是怎样的一座囚牢?
生活下去还有什么意义?
徒使自己和青年都感到厌烦,
不如让邻居大肚先生前来照管!
你何苦打无穗的稻草自受熬煎?
就是你最拿手的本领,
也不便向后生随口轻传——
我立刻听出有个宝贝走在回廊上边!
浮士德
我可不能和他见面。
靡非斯陀
这可怜的孩子等了半天,
不好让他失望而返。
把你的小帽给我戴,大衣给我穿!
这化装一定很合我的身段,
(改装)
现在让我来随机应变!
我只消花费一刻钟的时间:
请你这时作好旅行的装扮!
浮士德退场
靡非斯陀
(穿上浮士德的长袍)
尽量蔑视理性和学识,
蔑视人间最高的能力,
尽量在幻术和魔法中
让虚诳的精神加强自己,
我就这样绝对地掌握住你!——
命运赋给了他一种精神,
这精神不断向前猛进,
它那过急的努力,
跳越过尘世的欢欣。
我把他拖进狂放的生活,
经历些吃喝玩乐
他将发呆,拘泥,惊惶失措,
再把饮食在他那贪馋的唇边扬播,
引起他不知餍足的欲火;
他将哀求充饥解渴,
即使不委身于恶魔,
也必彻底堕落!
学生一人登场
学生
我来到本地不久,
专诚拜望先生,
别人提起大名,
无不肃然起敬。