你们想要安居而不被征服,
就只有轻快武装直赴战场!
妇女们尽成为巾帼英雄,
每个孩子都是勇敢闯将。
合唱队
神圣的诗灵
上升到天际!
最美丽的星散彩流辉,
遥遥地,遥遥地——
可是我们还看见,
也仍然听见,
而且总喜欢觉察着你。
欧福良
不,我不是以孩子姿态出现,
而是武装的青年来到面前!
与强健、自由、勇敢的人儿为伴,
在思想上已经领先。
前进吧!
在那边,
荣誉的道路正在拓展。
海伦和浮士德
你出生在世并不算长,
未经历多少快活时光,
你就想攀登眩目的高梯,
追求那充满痛苦的渺茫。
难道你把爷娘
全不放在心上?
美满的家庭竟成为幻梦一场?
欧福良
你们可听见海上雷鸣?
在那儿引起了山鸣谷应,
两军鏖战,破浪扬尘,
冲锋肉搏,不惜牺牲!
马革裹尸,
这就是命令;
战士临阵决不偷生。
海伦、浮士德及合唱诸女
多么可怕!多么可惊!
难道死是你命中注定?
欧福良
我难道远远地袖手旁观?
不,我甘愿去分忧共难!
同上的那些人
自负而冒危险,
死亡不可避免!
欧福良
可是!我的双翅
已经开展!
到那儿去!我得去!我得去!
请容许我飞去!
他纵身到空中,衣服支持其身,有一
刹那,头上放光,曳着一条光尾。
合唱队
伊卡鲁斯!伊卡鲁斯!
真够悲惨!
一个美少年坠落在父母脚边,人们以为可以从
尸体中去辨别出一位熟识者;但形骸立即消失,光
环如慧星上升于天,衣服,披风与利拉琴留在地上。
海伦和浮士德
继欢乐之后,
惨痛立即来临。
欧福良的声音
(由地底发出)
母亲,在九幽地府,
莫让我举目无亲!
(暂停)
合唱队
(免歌)
无论你在何处,都不会举目无亲!
我们相信,天下无人不识君;
唉,你虽然脱离尘世,
没有人舍得和你分心。
我们几乎忘却哀免,
而是怀着羡慕歌颂你的命运:
不管凄凉之夜,还是快乐之辰,
你的诗歌和胆识都以美丽和伟大著称。
唉,人间幸福备于你的一身,
魄力宏伟,出身名门,
可惜你辞世何其太早,
青春花蕊竟遭狂风的横扫!
目光犀[xī]利,洞察世情,
意气慷慨,扶危济困,
绝色佳人无不对你倾心,
诗歌卓绝而不群。
可是你热情奔放,