白臂女神赫拉听到了他的求告,马上对心爱的儿子赫法伊斯托斯说道:“收起你的火头,赫法伊斯托斯,我光荣的儿子!犯不着为了凡人的琐事,痛打一位不死的仙神!”
听罢这番话,赫法伊斯托斯收起狂虐的烈火,河流荡着清波,返回自己的水道。
其时,平服了珊索斯的勇力,两位神祗息手罢战,尽管盛怒难消——赫拉中止了他俩的战斗。然而,激烈残暴的争斗,此时却在其他神祗中展露身手;神们营垒分明,战斗的狂烈如疾风吹扫;巨力碰顶冲撞,广袤的大地回声浩荡,无垠的长空轰然作响,像吹奏的长号;宙斯端坐在俄林波斯山上,耳闻天宇间的轰响,观望众神的格斗,心花怒放。一经对阵,他们动手便打;劈刺盾牌的阿瑞斯首挑战端,对着雅典娜猛扑,手握铜矛,开口辱骂,喊道:“你这狗头[●],为何挟着狂烈的风飙,受你那颗高傲的心灵驱使,再次挑起神对神的争斗?还记得你怂恿狄俄墨得斯、图丢之子出枪伤我的事吗?你亲自动手,当着众神的脸面,抓住投枪,拨对着我的身躯,捅破我健美的肌肤。现在,我要回报你的作为,伤我的一切!”
☆ 狗头:原文作kunamuia,“狗蝇”。
言罢,他出枪刺去可怕的埃吉斯,穗条飘洒的神物,连宙斯的霹雳也莫它奈何。对着它,嗜血的阿瑞斯捅出粗长的枪矛,雅典娜移步后退,伸出壮实的双手,抱起一块睡躺平原的石头,硕大、乌黑、粗皱,前人把它放在那里,作为定分谷地的界标。她举起石头,投砸疯狂的阿瑞斯,打在脖子上,松软了他的四肢。他翻身倒下,伸摊着手脚,占地七顷,头发沾满泥尘,铠甲铿锵作响。帕拉丝雅典娜放声大笑,得意洋洋地对着他炫耀,喊出长了翅膀的话语:“你这个笨蛋!你从来不曾想过——此次亦然——试比力气,拼搏打斗——告诉你——我要比你强健得多!所以,你母亲的愤怒正使你付出代价。她已勃然大怒,谋划着使你遭殃,因为你撇下阿开亚军队不管,出力帮助凶顽的特洛伊兵壮!”
言罢,雅典娜睁着闪亮的眼睛,移目它方。其时,阿芙罗底忒,宙斯之女,握住阿瑞斯的手,把他带离战场,后者一路哀叫,几乎不能回聚他的力量。然而,白臂女神赫拉发现了她的行踪,随即发话帕拉丝雅典娜,用长了翅膀的言语:“看呢,阿特鲁托奈,带埃吉斯的宙斯的女儿!那个狗头故伎重演,又引着杀人不眨眼的阿瑞斯跑离战斗,撤出纷乱的战场!追上他,赶快!”
她言罢,雅典娜奋起直追,满心欢喜,赶到阿芙罗底忒的前头,伸出有力的臂膀,送去一拳当胸,打得她双膝酥软,心力飘荡。两位神祗伸摊着四肢,躺倒在丰腴的大地上。雅典娜得意洋洋地对着他们炫耀,喊出长了翅膀的话语:“但愿所有帮助特洛伊人的神祗,全都遭受这个下场,在攻战披甲的阿耳吉维人的时候,像阿芙罗底忒一样勇猛、顽莽,前往救护阿瑞斯,迎面受对我的凶狂!这样,我们早就可以结束这场争斗,摧毁坚固的城堡,荡平伊利昂!”
听罢这番炫耀,白臂女神赫拉的脸上绽出了笑容。其时,强有力的裂地之神对阿波罗说道:“福伊波斯,你我为何还不开战?如此很不合适——其他神明已交手拼搏。那将是一场莫大的羞辱,倘若不战而回,回到俄林波斯,宙斯那青铜铺地的居所。你先动手吧,你比我年轻;反之却不妥当,因为我比你年长,所知更多。你这个笨蛋,你的心神竟会如此健忘!不记得了吗,我俩在伊利昂遭受的种种折磨?众神之中,宙斯只打发你我下凡,替高傲的劳墨冬干活,充当一年的仆役,争赚一笔说定的报酬——由他指派活计,我们以他的指令是从。我为特洛伊人筑了一堵围城的护墙,宽厚、极其雄伟、坚不可破;而你福伊波斯,却放牧着他的腿步蹒跚的弯角壮牛,行走在伊达的山面,树木葱郁的岭坡。然而,当季节的变化令人高兴地结束了我们的役期,狠毒的劳墨冬却贪吞了我们的工酬,把我们赶走,威胁恫吓,扬言要捆绑我们的手脚,把我们当做奴隶,卖到远方的海岛。他甚至还打算用铜斧砍落我们的耳朵!其后,你我返回家居,怀着满腔的愤怒,恨他不付答应我们的工酬。但现在,对他的属民,你却恩宠有加,不想站到我们一边,一起灭毁横蛮的特洛伊人,把他们斩尽杀绝,连同他们的孩子和尊贵的妻房!”