好学文苑网:经典文学资源分享平台
学段:职业成长  学科:文学  发布:2022-05-06  ★★★收藏章节〗〖手机版

评论员解释说他非常喜欢,但是这斗牛士的技巧始终没有完全发挥出来过。

“等明天瞧吧,如果上来头好牛的活。”

“你看见明天上场的牛了吗?”评论员问我。

“看见了。我看着放出来的。”

佩德罗.罗梅罗探过身来。

“你看这些牛怎么样?”

“非常健壮,”我说。“约莫有二十六阿罗瓦。犄角很短。你没见着?”

“看见了,”罗梅罗说。

“它们不到二十六阿罗瓦,”评论员说。

“是的,”罗梅罗说。

“它们头上长的是香蕉,不是牛角,”评论员说。

“你管那些叫香蕉?”罗梅罗问。他朝我笑笑。“你不会管牛角叫香蕉吧?”

“不,”我说。“牛角总归是牛角。”“它们很短,”罗梅罗说。“非常非常短。不过,它们可不是香蕉。”

“嗨,杰克,”勃莱特在邻桌喊着,“你把我们扔下不管啦。”

“只是一会儿,”我说。“我们在谈论牛呢。”

“你多神气活现啊。”

“告诉他,牛都不长角,”迈克喊着。他喝醉了。

罗梅罗感到莫名其妙地看着我。

“他醉了,”我说。“Borracho!Muyborracho!”

“你给我们介绍一下你的朋友嘛,”勃莱特说。她一直注视着佩德罗.罗梅罗。我问他们,是否愿意同我们一起喝咖啡。他俩站起来。罗梅罗脸色黝黑。他的举止彬彬有礼。

我把他们给大家作了介绍,他们刚要坐下,但座位不够,所以我们全都挪到靠墙的大桌子上去喝咖啡。迈克吩咐来一瓶芬达多酒,外加每人一个酒杯。接着是醉话连篇。

“跟他说,我认为耍笔杆子最没出息,”比尔说。“说吧,告诉他。跟他说我是作家,没脸见人。”

佩德罗.罗梅罗坐在勃莱特身边,听她说话。

“说吧。告诉他!”比尔说。

罗梅罗抬头一笑。

“这位先生,”我说,“是位作家。”

罗梅罗肃然起敬。“那一位也是,”我用手指着科恩说。

“他长得象比利亚尔塔,”罗梅罗望着比尔说。“拉斐尔象不象比利亚尔塔?”

“我看不出来象在哪儿,”评论员说。“真的,”罗梅罗用西班牙语说。“他非常象比利亚尔塔。那位喝醉酒的先生是干什么的?”“无所事事。”“是不是因为这才喝酒的?”“不是。他是等着同这位夫人结婚哩。”“跟他说,牛没有角!”迈克在桌子另一头醉醺醺地大喊大叫。

“他说什么来着?”

“他醉了。”

“杰克,”迈克喊道。“告诉他,牛没有角!”

“你懂吗?”我说。

“懂。”

我明知道他不懂,所以怎么说也没事儿。

“告诉他,勃莱特想看他穿上那条绿裤子。”

“住嘴,迈克。”

“告诉他,勃莱特太想知道那条裤子他是怎么穿上去的。”

“住嘴”

在这时间里,罗梅罗一直在用手指摸弄他的酒杯并且跟勃莱特说话。勃莱特说法语,他在西班牙语里夹杂点英语,边说边笑。

比尔把每人的酒杯斟满。

“告诉他,勃莱特想走进——”

“嘿,住嘴,迈克,看在基督面上!”

罗梅罗笑吟吟地抬眼望望。“不用说了,这个我明白,”他说。