“你这话教我奇怪了,阁下,”里奥亨特尔说。这首署名一个‘L’和八颗星的短歌曾轰动一时,最初是出现在《妇女杂志》上。开头几句是:
‘我能忍心看你喘着,躺在你的大肚子上,气也不叹;
我能硬了心肠看着你要
死在一块木头上,将逝之蛙呀!’”
“好呀!”匹克威克说。
“妙,”里奥享特尔说,“简练。”
“非常简练,”匹克威克说。
“下面一节还要动人。要不要我朗诵一下?”
“只要你高兴呀,”匹克威克说。
“那是这样的,”庄严的男子说,显得更加庄严了。
‘哪,有些孩子形状的恶魔,”
发出狂暴的呼喊和兽性的喧哗,用一只狗把你还出了
沼地的幸福,将逝之蛙呀!’”
“表现得很出色,”匹克威克说。
“是的,阁下,的确,”里奥亨特尔说,“但是你如果听听里奥亨特尔夫人朗诵它。那又是另一种境界感受,她可以把它发挥得淋漓尽致。明天早上她要朗诵的,扮成一个角色来朗诵,阁下。”
“扮一个角色!”
“扮做米奴伐。可是我倒忘了提醒你——明天是个化装早餐宴会。”
“啊呀,”匹克威克说,瞥一眼自己的身体——“我恐怕不能——”
“不能吗,阁下,何谓不能”里奥亨特尔喊。“大街上的犹太人、所罗门卢卡斯,有几百种奇异服装。请你看看,阁下,有多少适合的角色任你选择。柏拉图、齐诺、伊壁鸠鲁、毕达哥拉斯——都是会社的创立者。”
“我知道,”匹克威克说:“但是我既不能和这些伟大的人物相比,所以就不能僭越地穿他们的衣服。”
庄严的男子深深地考虑了一会儿,于是说:
“我考虑起来,先生,恐怕里奥亨特尔夫人让她的客人看见你这样一位名人穿了本来的服装而不是化装的服装,也许会叫她更高兴呢。我可以冒昧和你约定你可以例外,先生——不错,我完全相信,为了让里奥亨特尔夫人高兴我是可以这样冒昧约定的。”
“既然这样,”匹克威克说,“我是非常乐于去的。”
“我浪费你的时间了,阁下,”庄严的男子说,像是突然想了起来。“我知道你的时间很宝贵,先生。我不阻搁你了,那么我可以告诉里奥亨特尔夫人,她将恭候你和你的卓越的朋友们的大驾了?早安,阁下,我很引以为荣,见到这样出众的一位人物——留步,阁下;不用客气了。”也不让匹克威克有时间提出抗议或者否认,里奥亨特尔先生就庄严地大摇大摆走了。
匹克威克戴上帽子,走到孔雀饭店,但是文克尔已经在他之前把化装跳舞会的消息传到那边了。
“卜特太太要去的,”这是他用来招呼他的领袖的第一句话。
“是吗?”匹克威克说。
“扮做阿波罗,”文克尔回答。“不过卜特反对那紧身外套。”
“对的。他是完全对的,”匹克威克强调地说。