“可是这样一来我就背弃我的主人了。”
“不要感到内疚,因为他先背弃您了。”
比西对加斯科尼人说:“希科先生,您真是一位豪侠的贵族。”
希科答道:“这我早知道了。”
比西大声叫唤奥杜安老乡。
说实话,雷米一直躲在门外偷听,他应声进来。
比西大喊:“雷米!雷米!备马!”
雷米不慌不忙地回答:“两匹马的鞍鞯已经备好了。”
希科说道:“先生,这位年轻人非常聪明。”
雷米答道:“这我早知道了。”
希科向他行礼致敬,他也向希科回礼。看起来真像五十年后纪尧[yáo]姆格兰对戈尔蒂埃加尔纪[注]所作的那样。
比西抓了几把埃居,放进自己和雷米的衣袋。
然后,他向希科行礼,最后一次向他致谢,就准备动身了。
希科说道:“对不起,先生;请允许我看着你们离去。”
于是希科跟着比西和奥杜安老乡一直走到马厩的一个小院子里,那里果然有两匹鞍鞯齐备的马,由一个小侍从拉着,在等待他们。
雷米一边漫不经心地拉着缰绳,一边问道:“我们到哪儿去?”
比西显得迟疑不决的样子说:“可是……”
在旁观看他们的希科,一边用内行的眼光察看那两匹马,一边说道:“到诺曼底去,先生,您认为怎样?”
比西回答:“不,那地方太近了。”
希科又问道:“弗朗德勒如何?”
“那地方太远了。”
雷米说道:“我认为您最好下定决心到安茹去,这地方距离不远不近,对不对,伯爵先生?”tps:
比西满脸通红地说:“对,就去安茹。”
希科说道:“先生,既然您选好了地点,马上就要动身……”
“立即动身。”
“我就祝你们一路平安;在祈祷时别忘记为我祈祷。”
于是这位可敬的贵族像来时那样,又庄重又威严地走了,他佩带的长剑撞坏了房子的墙角。
雷米说道:“命运真是作弄人,先生。”
比西喝道:“快走,也许我们还能追上她。”
奥杜安老乡说:“啊!先生,如果您帮了命运的忙,命运就不那么有价值了。”
他们走了。