〔靡非斯陀〕
最尊敬的女士们!允许我和你们接近,
三倍地向你们致祝福的深情!
我虽然和你们素昧平生,
但是论起来我们有点瓜葛之亲。
我拜见过年高有德的尊神,
曾向奥普斯和蕾亚深深致敬;
就连你们的姊妹行,混沌之女巴尔岑,
我昨天或者前天还见到她们;
可是我从未见过你们这样的女英!
现在我不再饶舌,深感不胜荣幸。
〔福基亚斯们〕
听这妖精说话,似乎倒很知趣。
〔靡非斯陀〕
可是没有诗人将你们赞美,真叫我惊奇。
你们说吧,究竟什么原因产生这个漏洞?
我在图画中从未见到过你们的尊容!
雕刻家的凿刀本该对你们施工,
别一味地只把幽诺,巴娜丝,维娜丝之流吹捧!
〔福基亚斯们〕
我们三人沉没在寂聊和静默的黑暗之中,
从来不曾想到这个上头。
〔靡非斯陀〕
这怎么成?你们索居离群,
这儿瞧不见别人,别人也瞧不见你们!
你们必须住在那样的地方:
那儿豪华与艺术各擅胜场,
那儿每天逞奇斗巧,快步前进,
大理石的英雄塑像栩栩如生,
那儿——
〔福基亚斯们〕
住口,别激发我们的六欲七情!
纵然听你说得天花乱坠,又何补于我们?
我们生于黑暗,又与黑暗相亲,
几乎连我们自己相互间也辨认不清。
〔靡非斯陀〕
在这种情形下毋庸多说,
人尽可以把自己向别人委托。
你们三人合用一目一齿已经不错。
这在神话上大概也可通过。
把三人的本质合并为两个,
而把第三种形象
暂时转让给我。
福基亚斯之一
这行吗?你们有啥主张?
其余二人
试一试倒也无妨!--但眼睛和牙齿不好转让。
〔靡非斯陀〕
你们除去的恰恰是最好的部分;
这怎么能使尊容显得十全十美?
其一
你只消闭上一只眼睛,
然后突出一颗门齿,
你的脸庞儿立即变化,
完全和我们象孪生姊妹。
〔靡非斯陀〕
不胜荣幸!说变就变!
〔福基亚斯们〕
一变就成!
〔靡非斯陀〕侧面向福基亚斯
我已经变成了
混沌的宠儿!
〔福基亚斯们〕
我们便是混沌的娇女。
〔靡非斯陀〕
哎呀,丢脸!人家会骂我是阴阳人。
〔福基亚斯们〕
新三姊妹中多美的人儿!
我们有两只眼睛,两颗牙齿!
〔靡非斯陀〕
我只好去阴曹地府吓鬼,
不敢在人前现世。
〔退场〕