……raja udyanam iva tridivam gatah。
“这句话字面上的意思是‘国王去了另一个世界就好像是去了快乐花园’。”
“听起来很古怪。”我说,我并不是感到疑惑不解,而是福尔摩斯在说这种古老的语言时,我听着就像唱歌一样流畅,这让我觉得很好玩。
“但另行字莱维却打了个问号,”福尔摩斯继续念道:
“sah sevina senagartibhis ahsevarpun hsivrihab。”
“什么意思呢?我亲爱的华生,这回我大惑不解。这个句子什么意思也没有,看起来就像是一串没有意义的音节,在哪儿断开都毫无意义。梵语是非常灵活的,只要有时间,就可以琢磨出多种不同的释义。总之,我猜,莱维一定是发现了这两行字有关系,然后又去江谷寺调查。我也提醒自己:在尼泊尔没有简单的事,这是我呆在尼泊尔期间总结出来的普遍事实。”
福尔摩斯越说越复杂,我都听糊涂了。我想知道到底发生了什么,但这部分关于梵语的阐释并没能打消我的疑问。
“我更不明白了,亲爱的福尔摩斯。一位国王在一千五百年前被谋杀了,一位法国学者在您眼前失踪了。然而,这两个人的命运竟莫名其妙地纠缠在一起,一篇艰涩难懂的梵语铭文,字里行间又可能藏着他们命运的真相。”
“很好,华生,非常好。你已经看到问题的症结所在了。在第一行里,莱维看出了一些前人没发现的东西。”
“那是什么呢?也许那位国王死于某种自然原因,我是说可能他是在玩的时候死的,可能那时他正在玩什么比较放肆的游戏。”我大胆说出了想法。
“在尼泊尔,他们就是这样解释的。但是,达玛德瓦是德行的典范,至少传统上是这样认为的,他不太可能死于某种不道德的行为。而且,这些措辞有些奇怪,我觉得,似乎诗人就是想通过这种怪异来指出一些不寻常的事情。也许在其中可以找到达玛德瓦死亡原因的线索,也许是双关语,具有双重意义。不过,所有这些都是当我看到莱维的手抄本时在心里默想的。是不是他意识到了什么而我还没意识到呢?至于另一行字,莱维还没译解出来,我也看不懂!”