你是从天庭昏睡的巅峰中第一个醒来的人,乌尔瓦希,你使得天空颤栗起阵阵不安。世界用她的泪珠沐浴你的四肢,用她心血的颜色染红你的纤足。你盈盈地婷立在被海浪托起的欲望的莲花之上,乌尔瓦希;你永远在那无边无涯的心灵中嬉戏,那里酝酿着上帝躁动的梦幻。
--------
①从海上升起的天国的舞蹈女郎。
12
你像湍急而曲折的小溪,载歌载舞,当你轻快地向前奔流,你的步履在歌唱。
我像崎岖而陡峻的堤岸,缄口无语,沉默如山,阴郁地注视着你。
我像巨大而愚蠢的风景,蓦然间隆隆而来,试图撕碎自己的躯体,并把它裹在激情的旋风里,四处飘散。
你像纤长而犀[xī]利的闪电,划破惴惴不安的黑暗之心,并在一阵哈哈的大笑中消失踪影。
14
你将不再用那种难以排谴的悲悯的神情期待我,这使我高兴。
只是由于夜晚的魔力和我别离的言语——这些言语也会为自己那绝望的声调惊愕,我的眼里才含着盈盈的泪水。但天色终将破晓,我的眼睛以及我的心将停止悲泣,而且将没有时间可用于悲泣。
谁说难以忘怀呢?
死亡的恩宠蛰伏在生命的核心,给生命带来安息,使它放弃愚蠢的执着。
暴烈的大海,终于在它那晃动的摇篮里宁息下来;森林之火,在自己那灰烬的床上沉入梦境。
你和我即将离别,而这离异将珍藏于在阳光下欢笑的生机盎然的草木花卉之下。
16
我暂且忘记自己,所以我来了。
但请你抬起双眼,让我察看是否还有一丝往日的阴影仍未飘散,宛若天边残留着一丝被夺去雨珠的白云。
请暂且容忍我,若是我忘记自己。
玫瑰依然含苞待放,它们却还不知道,今年夏天我们无意采集鲜花。
晨星怀着同样惶恐不安的缄默;晨曦被垂挂在你窗前的树枝缠住,就像在过去的日子一样。
我暂且忘记了时过境迁,所以我来了。
我不记得我向你袒露心迹时,你是否转过头去,使我羞愧难言。
我只记得你哆嗦的嘴唇上欲言又止的话语;我记得在你乌黑的眸子里热情的影子一闪即逝;犹如暮色里寻觅归巢的翅膀。
我忘了你已不再记起我,所以我来了。
17
雨势迅猛。小河翻腾嘶鸣,在舔食和吞并着小岛。在越来越窄的岸上,我守着一堆稻谷,独自等候。
一条船从河对岸的迷蒙里划出,在船梢掌舵的是一个妇女。
我向她高喊:“汹涌的饥水围困着我的小岛,划过来吧,把我一年的收成都载走。”
她来了,把我的谷子拿得一粒不剩,我恳求她把我载走,但她说“不”——小船载满了我的馈赠,再也没有我的立锥之地。
19
在水的这一方没有埠头,姑娘们不到这儿汲水。河滩边密密地长满了矮小的灌木丛;一群嘈杂的沙立克鸟在陡峻的堤岸上挖土筑巢;河岸的神情蹙额皱眉,在这儿渔船找不到任何荫庇。
你坐在这无人光顾的草地中,清晨在流逝;告诉我你在这干燥得龟裂的堤岸上做什么?