好学文苑网:经典文学资源分享平台
学段:职业成长  学科:文学  发布:2022-05-07  ★★★收藏章节〗〖手机版

--------

①英语。表示感叹,“啊,哎呀!”之意。

②般吉姆查特吉(1833—1894):印度19世纪的文豪,小说家。主要用孟加拉文创作。

然而,不管怎么说,这些镀了金的英国化的姑娘,我是唾手可得的。但是,我从紧闭的门缝里看到的姑娘,一旦大门敞开之后就杳无踪迹了。当时,我在心里琢磨:以前遇到的姑娘,笃信宗教,整天为着毫无意义的信条忙忙碌碌,并以此为满足;而眼前这类姑娘,只注意在言谈举止这些微不足道的方面摹仿英国人,日复一日、年复一年地白白浪费青春混日子。这两种姑娘之间,又有什么区别呢!

前者,只要她们在对待长者或进行宗教沐浴时稍有疏忽,就会被认为是心不诚而自己坐立不安。而后者,只要发觉自己英语口音稍有异样或者使用刀叉略有差错时,也如前者一样,就会揣摩自己是不是属于那罪恶一类的人。前者是国产玩具,后者则是英国玩具。她们的行为,已不能完全由思想决定,而是被呆板的习俗所支配。

这些则使我对女性的尊重丧失殆尽。我认为,她们缺乏理智,整天消磨在洗漱、斋戒这些琐事上,否则似乎就活不下去。我在书中读到过:有这样一种细菌,总是不停地转动。然而,人并不是转动,而是走动呀!难道上苍要使不幸的男人来与这种细菌的变种建立夫妻关系吗?

随着年龄的增加,我对结婚之事就更加犹豫不决了。人的一生中,在某种年龄阶段,可能会无所顾及地结婚的。这段年龄一过,就需要有点孟浪精神才会操办婚事。我不属于草率从事的人们之列。

除此以外,我还有点想不通:一个思想健全的姑娘,怎么会无缘无故一下子就愿与我结为夫妻呢?我听说过,爱情是盲目的。但是,这种情况下,我已没有任何义务再盲目了。在这里,比生活智慧的两只眼睛还要多一只眼;那第三只眼睛眨都不眨一下地注视着我!我想,大概从我身上看到了什么东西。我身上,当然有不少优点。但是,这些优点并不是一眼就看得出来的,需要一定的时间才能发现。我的鼻子比较低矮;不过,我知道,我那上乘的智慧早就弥补了这个缺陷。可是,鼻子低矮,一目了然;而上苍赋予的智慧却是一种无形的东西。不管怎么说,每当我看到某个成年姑娘经极短时间的介绍就完全同意嫁给我,我对她的敬意就不免降低了许多。我要是位姑娘的话,就叫斯里朱克托绍诺特库马尔为自己低矮的鼻子去永远叹息!让他的愿望和高傲,化为灰烬!

就这样,我这没有婚姻负荷的船,虽然不时搁浅,却始终没有靠岸。除了未娶妻室之外,家里其他的一切,随着生意愈做愈大,也就愈来愈阔气了。我几乎忘了年岁的增长。一桩突如其来的事件,促使我萌发另一种想法。

有一回,为了云母矿山的一笔生意,我来到了乔托纳格普尔的一个城镇。在这里,我遇到了我原来的梵语教师。他就住在这里。他的房子座落在娑罗树林一条小河边上。他儿子在矿山上做事。我住的房子就在那娑罗树林的尽头。这时候,我已家财万贯,闻名遐迩了。教师先生对我说,他早就知道我以后会有出息的。这当然可能,但他掩饰得非常巧妙。另外,他根据什么知道我会有出息呢?这一点我也说不上来。我觉得,超群出众的人物,其学生时代并不见得个个都出类拔萃。

卡希绍丽住在公公家里。这样,我在梵语教师家里出出进进,就没有什么不方便的。教师的妻子虽然早几年就去世了,但教师并不感到寂寞,因为他膝下儿孙满堂。所有这些孩子,并不都是嫡亲的,其中有两个是他亡兄的。老头子与孩子们在一起,使自己的晚年生活丰富多采。女孩子们围着他欢声笑语,仿佛是奔腾的山溪,翻滚的浪花。