“假使他不愿意回来见你呢,先生,”山姆说。
“一定要把他找回来,山姆,”匹克威克先生说。
“谁去办呢,先生?”山姆带笑问。
“你,”匹克威克先生答。
“好的,先生。”
说了这话,维勒先生就转身走出房间,随后听到街上的大门被关上的响声。两个钟头之后他回来了,就像是被分派出去办一桩最平常不过的差使似的那样镇静,带回来一个坏消息是:有一个各方面都很像文克尔先生的人当天早上乘坐了皇家饭店的马车到布列斯托尔去了。
“山姆,”匹克威克先生说,激动握住他的手,“你是一个非常能干的家伙;一个无价之宝。你现在一定要去追他,山姆。”
“好的,先生,”维勒先生答。
“你一找到他,马上就写信给我,山姆,”匹克威克先生说。“假使他想逃走,你就打倒他,或者把他关起来。我给你全权,山姆。”
“我会很小心的,先生,”山姆答。
“你转告他,”匹克威克先生说,“我很激动,心情不是很愉快,并且自然是很愤慨,因为他采取了这种非常可恶的办法。”
“当然,先生,”山姆答。
“你告诉他,”匹克威克先生说,“假使他不和你一同回这个屋子,他就得和我一同回来,因为我要去亲自找他的。”
“我会对他讲的,先生,”山姆答。
“你想你能找到他吗,山姆?”匹克威克先生焦急不安地注视着他的脸说。
“啊,无论他在哪里我都会想办法找到的,”山姆很自信地回答说。
“非常好,”匹克威克先生说。“那末越早去越好。”
匹克威克先生这样指示了之后,就拿了一笔钱放在他的忠心的仆人手里,命令他立刻动身上布列斯托尔,去追那逃亡者。
山姆在一只毡呢行李袋里放了少数必需品,准备出发,他走到过道尽头的时候突然停住了脚,又静静地走了回来,把头伸进客堂。
“先生,”山姆小声说。
“唔,山姆,”匹克威克先生说。
“给我的命令我要完全理解它吧,是吗,先生?”山姆问。
“我希望你能如此去做,”匹克威克先生说。
“关于打倒这一件事,是平常那种理解吧。对吗,先生?”山姆问。
“完全是的,”匹克威克先生答。“彻底是的。你认为必要的你就做。你是执行我的命令。”
山姆点头表示懂得,把头缩回门外,怀着轻松的心情出发巡礼去了。