“那么怎么办呢?”
“要是我,约翰先生,”小姑娘胆怯地接着说,“我就从后门出去,后门外面是一条偏僻的街,所有的人都在大街上,等在大门口。我就从那儿走到你想出城去的那个城门。”
“可是我哥哥不能走路啊,”约翰说。
“我可以试试看,”高乃依带着一种伟大的坚韧不拔的表情说。
“可是,你不是有马车吗?”小姑娘问。
“马车在大门口。”
“不,”小姑娘回答,“我猜想你的车夫是个忠心的人,已经叫他到后门口去等你了。”
弟兄俩很感劝,互相看了一眼,接着把带着无限感激的眼光一齐集中在萝莎身上。
“现在,”议长说,“还不知格里弗斯会不会答应替我们开这道门。”
“啊!”萝莎说,“他不会答应的。”
“那怎么办呢?”
“我早就料到他会拒绝,所以趁他刚才隔着门房的窗户跟一个手枪兵谈话的时候,从那串钥匙里把钥匙取下来了。”
“你有这把钥匙?”
“喏,约翰先生。”
“我的孩子,”高乃依说,“你帮了我的忙,除了那本《圣经》,我没有什么可以报答你,你可以在我房里找到它,这是一个正直的人最后的礼物;我希望它会给你带来幸福。”
“谢谢,高乃依先生,我要永远把它留在我的身边,”小姑娘回答。
接着她叹了一口气,自言自语地说:
“我不识字,多可惜。”
“叫声趁来越响了,我的孩子,”约翰说;“我看一分钟也不能再耽搁了。”
“走吧,”美丽的弗里斯姑娘说,她领着兄弟俩穿过一道走廊,来到了监狱的后院。
他们一直由萝莎领着,走下一道十一二级的楼梯,穿过一个有枪眼的围墙围着的小院子;拱形门早就打开了,他们来到监狱后面那条偏僻的街上,面前就是踏脚板已经放下来等候他们的马车。
“哎!快,快,我的老爷,你们听见了吗?”吓坏了的车夫说。
可是,议长把高乃依扶上马车以后,又朝姑娘转过身来,说:“别了,我的孩子,千言万语也没法表达我们的谢意。我们把你托付给上帝,我希望他不会忘记你救过两个人的性命。”
萝莎握住议长伸给她的手,恭恭敬敬地吻了一下。
“走吧,”她说,“走吧,看样子,他们要冲开大门了。”
约翰德维特连忙上车,在哥哥身旁坐下,放下车上的帘子,叫道:
“到托尔-赫克!”
托尔-赫克是通往什文宁根小海港的铁门。有一艘小船在什文宁根等着他们弟兄俩。
马车由两匹精神抖擞的佛兰德斯①马拉着,以最快的速度载着这两个逃亡者走了。