一人从事则须众口称赞。
浮士德
你为什么毫不提起赫尔库勒斯?
希隆
唉!你切莫勾起我的怀思!——
我不曾见过费波斯,
也不曾见过阿勒斯和赫尔美斯;
我却亲眼见到这天挺英姿,
叫人膜拜不止。
他是位天生的君王,
少壮时便神彩飞扬,
臣事他的兄长,
也拜倒那些绝色的娇娘。
该亚生不出一双,
赫贝未把他引进天堂;
歌咏不足以摹其声色,
石雕也难以塑其形象。
浮士德
雕塑家尽管惨淡经营,
也表现不出他那龙虎精神。
你已经谈过超群男子,
现在再谈谈绝色佳人。
希隆
什么!女性的美毫不足道,
呆板的形象常常显得无聊,
我只赞赏这样的阿娇,
她从内心涌现出快乐逍遥。
美丽本身原是幸福;
我曾把海伦背负,
那种妩媚风流谁也不能抗拒。
浮士德
你曾经驮过她?
希隆
是呀,就在我的背上,
浮士德
我已经意乱心慌,
何幸而得附骥的殊赏!
希隆
她抓牢我的头发,
就和你现在一样。
浮士德
哦,我简直快要发狂!——
请你细讲那种情况:
她是我唯一爱慕的对象!
你从何处背她来又背往何方?
希隆
这个问题容易解释:
那时多亏狄俄斯库伦兄弟见义勇为,
从强盗手中解放了这小妹妹。
但是强盗们不甘失败,
鼓起勇气又从后赶来。
姐妹们往前逃窜,
却被爱内西斯的沼泽所阻拦;
狄氏兄弟徒涉,我冲波泅到彼岸,
她才从背上跳下,脱离危险;
她抚摩我潮湿的鬃毛,巧啭莺簧:
感谢得伶俐可爱,不卑不亢。
多么动人哟!豆蔻年华已使老年人神往!
浮士德
她才十岁年纪!——
希隆
我看这是文人弄笔,
骗了你也骗了他们自己。
神话上的女子与众不同:
诗人凭艺术想象来加工。
她不到成年,更说国不上老,
盈盈体态百媚千娇。
幼年被人拐诱,年长被人追求,
总之,诗人们不为时间所掣肘。
浮士德
但愿她不受时间的制限!
阿希尔在斐莱和她见面,
也超越了一切时间。
反抗命运而争得的爱情,这幸福才算希罕!
难道我怀着千百种相思,
无力使绝代佳人再世?