现在夜已经深深,坟墓都裂开大口,吐出了百千幽灵,荒野里四散奔走。
我们跟着赫卡忒(25),离开了阳光赫奕,像一场梦景幽凄,追随黑暗的踪迹。
且把这吉屋打扫,供大家一场欢闹;
驱走扰人的小鼠,还得揩干净门户。
奥布朗、提泰妮娅及侍从等上。
奥布朗
屋中消沉的火星
微微地尚在闪耀;
跳跃着每个精灵
像花枝上的小鸟;
随我唱一支曲调,一齐轻轻地舞蹈。
提泰妮娅 先要把歌儿练熟,每个字玉润珠圆;
然后齐声唱祝福,手携手缥缈回旋。(歌舞。)
奥布朗 趁东方尚未发白,让我们满屋溜跶;
先去看一看新床,祝福它吉利祯祥。
这三对新婚伉俪,愿他们永无离贰;
生下男孩和女娃,无妄无灾福气大;
一个个相貌堂堂,没有一点儿破相;
不生黑痣不缺唇,更没有半点瘢痕。
凡是不祥的胎记,不会在身上发现。
用这神圣的野露,你们去浇洒门户,祝福屋子的主人,永享着福禄康宁。
快快去,莫犹豫;
天明时我们重聚。(除迫克外皆下。)
迫克 (向观众)
要是我们这辈影子
有拂了诸位的尊意,就请你们这样思量,一切便可得到补偿;
这种种幻景的显现,不过是梦中的妄念;
这一段无聊的情节,真同诞梦一样无力。
先生们,请不要见笑!
倘蒙原宥,定当补报。
万一我们幸而免脱
这一遭嘘嘘的指斥,我们决不忘记大恩,迫克生平不会骗人。
否则尽管骂我混蛋。
我迫克祝大家晚安。
再会了!肯赏个脸儿的话,就请拍两下手,多谢多谢!(下。)
-----------------
注释
1、忒修斯(Theseus)是希腊神话里的英雄,曾远征阿玛宗(Amazon),克之,娶其女希波吕忒(Hippolyta)。
2、英国旧俗于五月一日早起以露盥身,采花唱歌。
3、皮拉摩斯(Pyramus)和提斯柏(Thisbe)的故事见奥维德《变形记》第四章。
4、野地上有时发现环形的茂草,传谓仙人夜间在此跳舞所成。