狄米特律斯 殿下,我从来也不曾听见过一堵墙居然能说出这样俏皮的话来。
忒修斯 皮拉摩斯走近墙边来了。静听!皮拉摩斯重上。
皮拉摩斯
板着脸孔的夜啊!漆黑的夜啊!
夜啊,白天一去,你就来啦!
夜啊!夜啊!唉呀!唉呀!唉呀!
咱担心咱的提斯柏要失约啦!
墙啊!亲爱的、可爱的墙啊!
你硬生生地隔开了咱们两人的家!
墙啊!亲爱的,可爱的墙啊!
露出你的裂缝,让咱向里头瞧瞧吧!(墙举手叠指作裂缝状)
谢谢你,殷勤的墙!上帝大大保佑你!
但是咱瞧见些什么呢?咱瞧不见伊。
刁恶的墙啊!不让咱瞧见可爱的伊;
愿你倒霉吧,因为你竟这样把咱欺!
忒修斯 这墙并不是没有知觉的,我想他应当反骂一下。
皮拉摩斯 没有的事,殿下,真的,他不能。“把咱欺”是该提斯柏接下去的尾白;她现在就要上场啦,咱就要在墙缝里看她。你们瞧着吧,下面做下去正跟咱告诉你们的完全一样。那边她来啦。
提斯柏重上。
提斯帕
墙啊!你常常听得见咱的呻吟,怨你生生把咱共他两两分拆!
咱的樱唇常跟你的砖石亲吻,你那用泥泥胶得紧紧的砖石。
皮拉摩斯
咱瞧见一个声音;让咱去望望,不知可能听见提斯柏的脸庞。
提斯柏!
提斯柏
你是咱的好人儿,咱想。
皮拉摩斯
尽你想吧,咱是你风流的情郎。
好像里芒德(22),咱此心永无变更。
提斯柏
咱就像海伦,到死也决不变心。
皮拉摩斯
沙发勒斯对待普洛克勒斯不过如此(23)。
提斯柏
你就是普洛克勒斯,咱就是沙发勒斯。
皮拉摩斯
啊,在这堵万恶的墙缝中请给咱一吻!
提斯柏
咱吻着墙缝,可全然吻不到你的嘴唇。
皮拉摩斯
你肯不肯到宁尼的坟头去跟咱相聚?
提斯柏
活也好,死也好,咱一准立刻动身前去。(二人下。)
墙
现在咱已把墙头扮好,因此咱便要拔脚跑了。(下。)
忒修斯 现在隔在这两份人家之间的墙头已经倒下了。