书信六朱莉致克莱尔
表妹,你想把你的一生都用来为可怜的莎约哭泣吗?是不是死者使你忘掉了生者?你感到伤心,这是对的,我也和你有同感,但是要永远这样没完没了地伤心下去吗?自你的母亲逝世之后,莎约花了很多心血抚养你,她可以说是你的朋友,而不是你的女管家。她很疼爱你;因为你喜欢我,所以她也喜欢我。她教导我们为人要明智和重荣誉。亲爱的克莱尔,所有这些,我全知道,而且完全赞同。但我要指出的是,这个善良的妇女,他的做法有欠妥当之处。她毫无必要地硬要我们既相信人又不相信人;她一再对我们讲男人对女人谈情说爱的规矩,讲她年轻时候的奇遇和情人玩弄的诡计。为了使我们不上男人的当,虽说她没有教我们去设圈套坑害男人,但她至少告诉了我们千百件少女完全不需要知道的事情。因此,请你宽心,她的死,虽说是一个损失,但并不是一个无法弥补的损失。在我们这个年龄,她教我们的那些话,已经开始变得有害了。也许上天是在她已不宜再留在我们身边的时候,才使她离开我们的。你要记住你在我的弟弟死的时候对我说的那些话。难道你对莎约,比对我的弟弟还亲吗?你还有更多的理由为她悲伤吗?
到我这里来吧,亲爱的表妹,她已经不再需要你了。唉!当你把时间用去多余地为她伤心时,你怎么就不怕使别人也对你产生伤感之心呢?你这个了解我的内心的人,你怎么就不怕让你的女友去遇到只要有你在这里就可预防的危险呢?唉!自从你走了以后,这里发生了许多事情!当你得知由于我的轻率而遇到了多么大的危险时,你也会感到害怕的。我想摆脱我所遇到的危险,但我发现,我此刻可以说是已经落到了完全听人摆布的境地!只有你才能使我恢复我原来的处境。因此,请你赶快来;过去,当可怜的莎约需要你照顾的时候,我无话可说,我会第一个劝你去照顾她的。自她去世以后,你该去照顾她的家庭了,而我们在这里共同努力,会比你单独一个人在乡下照顾得更好的。这样做,你既可尽对她的感恩之情,同时又不损害你对你的朋友应尽的义务。
自从我父亲走了之后,我们又恢复了过去的生活方式,我母亲离开我的时候也少了一些,但这是出于习惯,而不是由于不信任我;她的社交活动也花去了一些她用来照管我的学习的时间,虽然她本心很不愿意。巴比做事马马虎虎,不大尽她的职责。尽管我发现这位善良的阿姨可以做到守口如瓶,但我还是拿不定主意,是否可以把我的事情告诉她。我希望,既能做到保证我不出事,同时又不让她对我不尊重。此事,只有你能做得两全其美。到我这里来吧,克莱尔,你赶快来吧。我感到遗憾的是:我学习的时候,你不在场。我担心我会变为一个太有学问的人。我们的老师不仅仅是一个有本事的人,而且很有道德修养,因此令人十分敬畏。我对他极为满意,而反观自己,却大不如人。在他那样的年龄和我们这样的年龄,和一个极有道德的人在一起,尽管和蔼可亲,但也最好是两个女孩子而不是一个女孩子。
------------------
书信七复信
看了你的信,我心中十分不安。我不安的原因,并不是我相信你所说的危险有你想象的那么严重。你说你很害怕,而我则觉得目前并不可怕;我认为,可怕的是将来。如果你自己不能控制自己,你将来必铸成大错。唉!善良的莎约曾一再向我预言:你心中的第一声哀叹,将决定你一生的命运。啊!表姐,你这么年纪轻轻,岂能把你一生的命运就这样交给别人!你认为那个死了对我们两人都有利的能干的妇女,我们再也见不到她了!如果当初把我们交给一个更有才能的人抚养,那就好了。然而我们是由她抚养成人的,我们受她的教育太深,所以要我们受别人的管束,那是不可能的;而要我们自己管自己,我们又没有足够的本事,只有她能够保护我们不遭到她给我们讲的那些危险。她教了我们许多东西,而我们,我觉得,就我们这样年龄来说,我们对问题的看法是已经够深的了。我们从童年时候就结下了深厚的友谊,因此可以说,我们两人对一切情欲早有一个透彻的了解;我们对它们的迹象和影响,已有足够的认识,我们缺少的,是克制情欲的艺术。但愿你那位年轻的哲学家对这门艺术的了解,比我们多!
当我说“我们”的时候,你当然明白我指的是哪些人。我指的主要是你,因为莎约经常说我行事莽撞而缺乏理智,说我也许永远也不会懂得爱情,说我太傻,将来不会做什么疯狂的事情。亲爱的朱莉,你要当心,她愈是夸你,说你有理智,那就愈是表明,她担心你的心是脆弱的心。你要鼓起勇气;凡是合乎理智和荣誉的事,我知道你是一定会做的;请你相信,凡是朋友该做的事,我也一定会做的。从我们的年龄来看,虽说我们在这方面知道的东西太多,但我们并没有因为有了这些知识,就抛弃了我们的美德。亲爱的表姐,老实告诉你,有许多心地单纯的姑娘,还不如我们诚实哩。我们为人诚实,因为我们希望成为诚实的人;不管别人怎么说,这是为人诚实的可靠办法。