弗洛伦斯觉得,善良的船长——她的不知疲倦的、亲切的、永远热心的朋友——也看到了这种情形,并感到苦恼。他不像最初的时候那么快活与充满希望了;当晚上他们三个人坐在一起的时候,他总是脸色愁闷地悄悄地一会儿望望她,一会儿望望沃尔特。
弗洛伦斯终于决定跟沃尔特谈谈。她觉得,她现在知道了他疏远的原因。如果她告诉他,她已看出这一点,她已甘心忍受这一点,而且不责备他的话,那么她就会感到宽慰,并会使他比较安心的。
这是一个星期天的下午,弗洛伦斯下定了这个决心。忠实的船长敞开惊人大的衬衫领子,坐在她身旁,戴着眼镜在念书,她问他沃尔特在哪里。
“我想他在楼下,我的小姑娘夫人,”船长回答道。
“我想跟他谈谈,”弗洛伦斯说道,一边急忙站起来,准备下楼去。
“我喊他立刻到这里来,美人儿,”船长说道。
于是船长敏捷地把书扛在肩上,离开了。——他认为在星期天不读别的,只读很大本的书,是他的责任,因为这种书有更为庄严的外表;几年前他从一个书摊上讨价还价,买来一本极大的书,其中任何五行都使他莫名其妙,因此他至今还不明白这本书的主题是论述什么的。——沃尔特立刻上来了。
“卡特尔船长告诉我,董贝小姐——”他走进来的时候热心地开始说道,但是看到她的脸就停住了。
“您今天不怎么舒服。您看去心里痛苦。您一直在哭。”
他说得十分亲切,十分热情地颤抖着,因此她一听到他的,眼中就涌出了泪水。
“沃尔特,”弗洛伦斯温柔地说道,“我不怎么舒服,我一直在哭。我想跟你谈谈。”
他在她的对面坐下,看着她的美丽的、天真的脸,他自己的脸色也变得苍白了,他的嘴唇颤抖了。
“在我知道你得救的那天夜里,你说——啊,亲爱的沃尔特,那天夜里我心里是什么样的感情,我是抱着什么样的希望啊!”——
他把颤抖的手放在他们中间的桌子上,坐在那里看着她。
“你说我变了。我听到你这么说感到惊奇,但是现在我明白了,我确实是变了。请别对我生气,沃尔特。当时我太高兴了,顾不得想到这点。”
她对他似乎又像是个小孩子。他看见和听见的是一个直率的、信任的、可爱的孩子,而不是他愿意把全世界的财富都堆放在她脚边的亲爱的女人。
“沃尔特,你还记得在你离别前我见到你的那一次的情形吗?”
他把手伸进怀里取出一个小钱袋。
“我一直把它挂在脖子上!如果我沉没了的话,那么它将跟我一起躺在海底。”
“你是不是将为了我继续挂着它呢,沃尔特?”
“一直挂到我死去为止!”
她把手放在他的手里是那么毫不害怕,那么纯朴,仿佛自从她把这个小小的纪念品送给他以后,一天也没有过去似的。
“我很高兴听到你这么说。我将经常高兴地想到这一点,沃尔特。你可记得,就在我们在一起谈话的那个晚上,我们两个人脑子里似乎都同时想到了这种变化吗?”
“不,没有想到!”他用诧异的语调回答道。
“想到了,沃尔特。甚至就是在那时候,我也成了损害你的希望与前途的人①。那时候我害怕这样想,但我现在认识到这一点了。如果那时候你出于仁厚宽大的胸怀,能够向我隐瞒你也知道这一点的话,那么现在你不能这样做了,虽然你还是像先前一样仁厚宽大地想要这样做。是的,你是想这样做的。我深切地、真诚地感谢你,沃尔特,但是你不能取得成功。你为你本人和你最亲近的亲属的苦难备尝辛酸,因此你不能看不到那降临到你头上的危险与痛苦是由那无辜的原因所造成的,你不能完全忘记我在其中扮演的角色,我们不能再成为哥哥和妹妹了。可是,亲爱的沃尔特,你不要以为我在这方面责怪你。我本可以知道这一点——我应当知道这一点——可是我当时在高兴之中忘记这一点了。我现在有一个希望,就是,当这种感情已不再成为秘密以后。你想到我的时候可以不像以前那样感到厌烦;我以曾经一度是你的妹妹的那个可怜的孩子的名义向你只提出一个请求,就是,沃尔特,既然现在我全都知道了,那么你就不要再进行内心的斗争了,不要再为我苦恼了。”