这两小时他自己也不知道是怎样度过的,因为有一种内在的乐声,犹如脉搏伴随着血管一样,始终同他的意识形影不离。他想的、要的、渴望的只是一件事。作为一个惯于行动的人,他在思想上已赶在事件进程的前面,他惟一惋惜的是,他不能像移动棋子那样简单、迅速地推动这一进程。紧张的情绪酷似一口在他头顶上铛铛作响的大钟,它那震耳欲聋、令人烦躁的轰鸣很快响彻了他的全身,然而他在外表上却平静如常。这种内心的波动状态迫使他数起数目来:“一、二……三十……”一直数到了“一千”。这个数数练习确实见效,他终于能冷静客观地考察一下他的全部行动了。他感到有些奇怪的是,他竟想像不出阿索莉的内心世界,因为他甚至没同她谈过话。他仿佛在什么书上读到过,说是要想大致了解一个人,只要设想自己就是他,而且模仿着他的面部表情就能办到。于是格莱的眼睛里出现了一种并非他所固有的奇怪表情,胡髭下面的嘴唇也挂着一丝柔顺的微笑,可是格莱猛然醒悟了过来,哈哈地笑了一阵,便接替潘坚去了。
天色已晚。潘坚竖起上衣领子,一面在罗盘旁边走动,一面对舵手说着:“左,四分之一向位,左。停。再转四分之—。”“秘密号”正张着一半船帆顶风行驶。
“告诉您,”潘坚对格莱说,“我很满意。”
“满意什么?”
“满意您所满意的东西。我全明白了,是站在这舰桥上弄明白的。”他狡猾地挤了挤眼,烟斗里的火光照见了他脸上的一丝微笑。
“您说说看,”格莱说,他猛然猜到了潘坚的想法,“您明白了什么?”
“是个最好的运私货的办法,”潘坚悄悄地说,“谁都可以爱用什么船帆就用什么船帆。您的主意可真妙,格莱!”
“可怜的潘坚!”船长说,他觉得又可气又可笑,“您的猜测很俏皮,但是没有一点儿根据。睡觉去吧。我担保您是想错了。找要做的就是我说过的事。”
他把大副打发走以后,核对一下航向,坐了下来。我们暂且不去打扰他,因为现在他需要独自一人待着。
---------------
①法国作家梅里美(1803-1870)的名著《嘉尔曼》中的女主人公。
②“阿索莉”原文为“”与“独奏”()读音近似,提琴手误将“阿索莉”听成了“独奏”。
③此处格莱暗指阿索莉(字母为的字首)。
④此处杜斯暗指自己(字母是笛手“”的字首)。
⑤列奇卡()若分读即与“快飞吧”(-)同音,此处表示列奇卡在故意玩弄文字游戏。