儿孙们依依绕膝无违!
或许我的宝贝感谢圣诞礼物的恩惠,
也在这儿鼓起儿时的丰颊,
虔诚地向长辈的枯手亲嘴。
哦,姑娘哟,我感到你那丰富与整饬的精神,
瑟瑟地在我周围环吹,
它慈爱地每日把你教诲,
叫你铺开桌上的台布,
叫你撒好脚下的沙灰。
啊,可爱的手儿,真可和天仙媲美!
这小屋也由于你而与天国争辉。
还有这儿!
揭开帷帐
我被何等狂喜的战栗所侵袭!
我真想在这儿足足地耽搁几小时。
大自然呀,你在轻松的梦中,
造就出这个非凡的天使!
女孩就睡在这儿,
她的酥胸被温暖的生命所充实
在这儿以圣洁的活动,
展示出天人的形姿!
可是你呢?是什么引你来到此间?
我觉得内心中深受震撼!
你在这儿作何打算?为什么你的心情悒悒不欢?
我再也不认识你了,浮士德?你真可怜!
莫非这儿有迷人的气氛将我包围?
我是受及时行乐的冲动所鼓催。
现在觉得自己在爱之梦中化成烟霏!
难道我们是被那种气氛的压力所支配?
如果她这时跨进房来,
你将怎样为你的亵渎行为忏悔!
浮夸的人儿啊!显得多么渺小卑微!
你将在她的脚下泥首谢罪。
靡非斯陀
(走来)
赶快!我瞧见她从下面走来。
浮士德
去吧!去吧!我一去永不复回!
靡非斯陀
这个匣儿相当沉重;
是我打别处弄来这里。
快把它放进橱里去!
包管乐得她昏昏迷迷:
我给你在匣内放了几件玩意儿,
是用来换取另外一件东西。
孩子诚然是孩子,而游戏却不妨游戏。
浮士德
我不知道是不是可以?
靡非斯陀
你还要这样东问西问?
难道你想保留这种东西?
那末,我就劝你,
别为色情而把大好光阴虚掷,
我也可以不必再无益奔驰。
我希望你不至于这么鄙吝!
这事情真叫我煞费心思——
他把小匣放在橱里,依然照旧上锁。
去吧!快去——
为了使那甜蜜的孩子