好学文苑网:经典文学资源分享平台
学段:职业成长  学科:文学  发布:2022-05-06  ★★★收藏章节〗〖手机版

大家寂静下来。

“多罗米埃,”法梅依叫道,“刚才李士多里和我辩论了一番。”

“辩论固然好,相骂更加妙。”多罗米埃回答。

“我们辩论哲学问题。”

“哼。”

“你喜欢笛卡儿还是斯宾诺莎①?”

①斯宾诺莎(Spinosa),十八世纪荷兰唯物主义哲学家。

“我喜欢德佐吉埃①。”多罗米埃说。

下了那判词以后,他又喝酒,接着说:

“活在世上,我是同意的。世界上并不是一切都完蛋了的,既然我们还可以胡思乱想。因此我感谢永生的众神。我们说谎,但我们会发笑,我们一面肯定,但我们一面也怀疑。三段论里常出岔子。有趣。这世上究竟还有一些人能洋洋得意地从那些与众不同的见解中拿出一些特别玩意儿。诸位女士,你们安安静静喝着的那些东西是从马德拉②来的酒,你们应当知道,是古拉尔达弗莱拉斯地方的产品,那里超出海面三百十七个脱阿斯③!喝酒时你们应当注意这三百十七个脱阿斯!而那位漂亮的饭店老板蓬巴达凭着这三百十七个脱阿斯,却只卖你们四法郎五十生丁④!”

法梅依重行把话打断了:

“多罗米埃,你的意见等于法律。哪一个作家是你所最欣赏的?”

“贝尔……。”

“贝尔坎⑤!”

“不对,贝尔舒⑥。”

①德佐吉埃(Desaugiers),当时歌手。

②马德拉群岛(Madre),在大西详,葡萄牙殖民地。

③脱阿斯(toise),约等于二公尺。

④生丁(centime),法国辅币名,等于百分之一法郎,又译“分”。

⑤贝尔坎(Berquin,1747—1791),法国文学家。

⑥贝尔舒Berchoux,十九世纪法国一个食谱作者。

多罗米埃又接下去说:

光荣属于蓬巴达!假使他能为我招来一个埃及舞女,他就可以和艾勒芳达的缪诺菲斯媲美;假使他能为我送来一个希腊名妓,他就可以和喀洛内的迪瑞琳媲美了!因为,呵,女士们,希腊和埃及,也有过蓬巴达呢。那是阿普列乌斯①告诉我们的。可惜世界永远是老一套,绝没有什么新东西。在造物主的创作里,再也没有什么未发表的东西,所罗门说过:‘在太阳下面没有新奇的事物。’维吉尔②说过:‘各人的爱全是一样的。’今天的男学生和女学生走上圣克鲁的篷船,正和从前亚斯巴昔和伯利克里③乘舰队去萨摩斯一样。最后一句话。诸位女士,你们知道亚斯巴昔是什么人吗?她虽然生在女子还没有灵魂的时代,她却是一个灵魂,是一个紫红色的比火更灿烂、比朝暾更鲜艳的灵魂。亚斯巴昔是个兼有女性两个极端性的人儿,她是一个神妓,是苏格拉底④和曼侬列斯戈⑤的混合体。亚斯巴昔是为了普罗米修斯⑥需要一个尤物的原故而生的。”

①阿普列乌斯(Apule,约123—约180),罗马作家,哲学家,《变形记》和《金驴》的作者。

②维吉尔(Virgile,前70—19),杰出的罗马诗人。③伯利克里(Pricls,约前490一429),雅典政治家,亚斯巴昔是他的妻子。萨摩斯是他征服的一个岛。

④苏格拉底(Socrate,约前469—399),古希腊唯心主义哲学家,奴隶主贵族思想家。

⑤曼侬列斯戈ManonLescaut,十八世纪法国作家普莱服所作小说《曼侬列斯戈》中的女主角。

⑥普罗米修斯Promthe,希腊神话中窃火给人类的神。

假使当时没有一匹马倒在河沿上,高谈阔论的多罗米埃是难于住嘴的。由于那一冲击,那辆车子和这位高谈阔论者都一齐停下来了。一匹又老又瘦只配送给屠夫的博斯母马,拉着一辆很重的车子。那头精疲力竭的牲口走到蓬巴达的门前,不肯再走了。这件意外的事引来不少观众。一面咒骂、一面生气的车夫举起鞭子,对准目标,狠狠一鞭下去,同时嘴里骂着“贱畜牲”时,那匹老马已倒在地上永不再起了。在行人轰动声中多罗米埃的那些愉快的听众全掉转头去看了,多罗米埃趁这机会念了这样一节忧伤的诗来结束他的演讲: