好学文苑网:经典文学资源分享平台
学段:职业成长  学科:文学  发布:2022-05-06  ★★★收藏章节〗〖手机版

"志摩,你说得真对!我以前也说过,威尔斯先生是英国文学史上的第二个斯威夫特。"陈西滢兴奋地拍掌说。

"唔?你们为什么这样说?"威尔斯抑制不住一丝喜悦和自得之色,"真奇怪,为什么你们两位中国青年都会不约而同地产生这样的感觉?"

志摩回答说:"您的《时间机器》、《隐身人》、《星际战争》等作品,虽然超越了现实生活,但却无处不影射着人类的天性和社会的本质。"

威尔斯沉思地点着头,接着把视线转向陈西滢。

"您的小说,其意义远远不止是作一些科学的假设,或者说,把一些天才的科学预见故事化而已。志摩说到人类的天性和社会的本质,一点也不错。您把这两点幻化成一种变态的形象,让人类更明确地理解自身智能的潜力和本质的缺陷……"

威尔斯扔掉香烟,霍地一下站起来,一手拉一个,把志摩和西滢拥在怀里。"呵,我的朋友!我的朋友!从你们两位身上,我看到了中华民族的惊人的感悟力!"接着,他喃喃地说,"你们是最理解我的朋友……我同意你们说的……实际上,这正是我和于勒凡尔纳的不同之处……"

对于友谊来说,没有什么是比理解更好的纽带了,因为它是心灵的一种最好的感应、情感的一种最好的亲合力。

忽然,隔壁房间里传来了孩童的清脆笑声。

威尔斯放开了手。"我们跟孩子们一起玩玩去,怎么样?"

"好!"志摩雀跃了,"我最喜欢跟孩子们玩耍了!"

儿童室的门打开了,几个小孩正在玩滚球,地上仍满了玩具。

一个满头卷发的小女孩坐在地上,张大眼睛问:"爸爸,他们是你的朋友还是我们的朋友?"

志摩抢前一步,把她抱了起来。"是你们的朋友,也是你爸爸的朋友。"

球,又在地板上飞滚起来。孩子的、大孩子的欢快笑声混杂在一起……"

不久,威尔斯又把志摩介绍给他的密友、研究中国文学的专家魏雷(ArthurWaley)。

"徐先生,"学者气极重的魏雷没有任何客套,开门见山地问道:"贵国的古诗——尤其是唐代——韵律我已了解,它甚至对每一个单字都作了音韵的规定,能否告诉我,这样,有什么意义?难道不会对诗歌的表现力起一种限制和削弱的作用?"——魏雷说的是一口很流利的汉语。

"这个……魏雷先生,"志摩沉吟道,"我只能谈一谈个人物浅见,您不能把它当作正确的答语。音韵,我想,是思想和感情的一种经过提炼的表述形式。经过几千年的发展、演变,诗歌中的韵律才逐步形成和完善……所以,不能把它看作是强加给诗歌的一种桎梏。它是从古汉语的音调中自然地产生出来的;它之所以被接受,正是因为这种格式有益于增强表现力而不是相反,"志摩不时扶扶眼镜,滔滔不绝地说道,"汉字的平声与仄声,只是大致的分类;实际上也就是音调的长短之分,正像英语诗歌中音节的轻重之分一样。在这一点上,中国诗歌更接近于希腊语和拉丁语的诗歌。

诗句中有了长短、短长或轻重、重轻的有机的安排,旋律的起伏和节奏的抑扬就非常分明和强烈了——但是,这仅限于古体诗词的范畴而言。现在我们的白话诗,已丢弃了这种格式,因为它是用口语体的文字来表现的……"