他那迅速准确的反应叫她吃了一惊。一听见提示他就明白过来,而且纠正了她的缠失之处。
“这些东西你在语法书上都可以学到,”她说下去,“我还注意到你话里一些其他的问题。在不该说‘don’t’的时候你也用‘don’t’。‘don’t’是个压缩词,实际是两个词。你知道不?”
他想了想,回答说:“是‘do not’。”
她点点头,说:“可你在该用‘dose not’的时候也用‘don’t’。”
这可把他难住了,一时没明白过来。
“给我举个例子吧,”他说。
“好的——”她皱起眉头嘟起嘴唇想着。他看着她,认为她那表情非常可爱。“It
don"t do to be hasty"①。把‘dont’分为‘do not’,这句话就成了‘It do notdo to be hasty’,当然是大错特错的。”
--------
①意为:匆忙是不行的。这里的don"t应为doesn"t,亦即does not。
他在心里翻来覆去地琢磨。
“你觉得这话顺耳么?”她提示。
“不觉得不顺耳①呀,”他想了想,说。
--------
①“不觉得不顺耳”原文作“Can"t say that it does",句中用了does而没有错用do。
“你说‘不觉得不顺耳’为什么不用‘do ’而用‘does’呢?”她追问。
“用‘do’听起来不对呀,”他慢吞吞地说,“可刚才那句话我却无法判断。我看我这耳朵没受过你那种训练。”
“你用的‘ain"t’①这词也是没有的,”她着重说,那样子很美。
--------
①ain"t:是无文化的英美人的用语,被误用作am not,are not,甚至is no t,has not,have not的压缩形式。
马丁又脸红了。
“你还把‘been’说成‘ben’,”她说下去,“该用过去时‘I came’时,你却用现在时‘I e’。你吞起尾音来也厉害。”
“你指的是什么?”他的身子弯了过来,觉得应当在这样杰出的心灵面前跪下。“我吞了什么?”
“你的尾音不全。‘and’这个字读作‘a-n-d’,可你却读了‘an’,没有‘d’。‘ing’拼作‘in-g’,你有时读作‘ing’,有时却读掉了‘g’。有时你又把单词开头的辅音和双元音含糊掉。‘them’拼作‘t-h-e-m’,可你拼成‘em’——啊,算了,用不着一个个讲了。你需要的是语法。我给你找一本语法书来告诉你怎样开始吧!”
她站起身时他心里突然闪过社交礼仪书上的一句什么话,急忙笨拙地站了起来,却担心做得不对,又害怕她误会,以为她要走了。
“顺带问一问,伊甸先生,”她要离开房间时回头叫道,“马尿是什么?你用了好几回,你知道。”
“啊,马尿,”她笑了起来,“是土话,意思是威士忌。啤酒什么的,总之能喝醉你的东西。”