第二场 葛罗斯特城堡之前
肯特及奥斯华德各上。
奥斯华德 早安,朋友;你是这屋子里的人吗?
肯特 喂。
奥斯华德 什么地方可以让我们拴马?
肯特 烂泥地里。
奥斯华德 对不起,大家是好朋友,告诉我吧。
肯特 谁是你的好朋友?
奥斯华德 好,那么我也不理你。
肯特 要是我把你一口咬住,看你理不理我。
奥斯华德 你为什么对我这样?我又不认识你。
肯特 家伙,我认识你。
奥斯华德 你认识我是谁?
肯特 一个无赖;一个恶棍;一个吃剩饭的家伙;一个下贱的、骄傲的、浅薄的、叫化子一样的、只有三身衣服、全部家私算起来不过一百镑的、卑鄙龌龊的、穿毛绒袜子的奴才;一个没有胆量的、靠着官府势力压人的奴才;一个婊子生的、顾影自怜的、奴颜婢膝的、涂脂抹粉的混账东西;全部家私都在一只箱子里的下流胚,一个天生的忘八胚子;又是奴才,又是叫化子,又是懦夫,又是忘八,又是一条杂种老母狗的儿子;要是你不承认你这些头衔,我要把你打得放声大哭。
奥斯华德 咦,奇怪,你是个什么东西,你也不认识我,我也不认识你,怎么开口骂人?
肯特 你还说不认识我,你这厚脸皮的奴才!两天以前,我不是把你踢倒在地上,还在王上的面前打过你吗?拔出剑来,你这混蛋;虽然是夜里,月亮照着呢;我要在月光底下把你剁得稀烂。(拔剑)拔出剑来,你这婊子生的、臭打扮的下流东西,拔出剑来!
奥斯华德 去!我不跟你胡闹。
肯特 拔出剑来,你这恶棍!谁叫你做人家的傀儡,替一个女儿寄信攻击她的父王,还自鸣得意呢?拔出剑来,你这混蛋,否则我要砍下你的胚骨。拔出剑来,恶棍;来来来!
奥斯华德 喂!救命哪!要杀人啦!救命哪!
肯特 来,你这奴才;站住,混蛋,别跑;你这漂亮的奴才,你不会还手吗?(打奥斯华德。)
奥斯华德 救命啊!要杀人啦!要杀人啦!
爱德蒙拔剑上。
爱德蒙 怎么!什么事?(分开二人。)
肯特 好小子,你也要寻事吗?来,我们试一下吧!来,小哥儿。
康华尔、里根、葛罗斯特及众仆上。
葛罗斯特 动刀动剑的,什么事呀?
康华尔 大家不要闹;谁再动手,就叫他死。怎么一回事?
里根 一个是我姊姊的使者,一个是国王的使者。
康华尔 你们为什么争吵?说。
奥斯华德 殿下,我给他缠得气都喘不过来啦。
肯特 怪不得你,你把全身勇气都提起来了。你这懦怯的恶棍,造化不承认他曾经造下你这个人;你是一个裁缝手里做出来的。
康华尔 你是一个奇怪的家伙;一个裁缝会做出一个人来吗?
肯特 嗯,一个裁缝;石匠或者油漆匠都不会把他做得这样坏,即使他们学会这行手艺才不过两个钟头。