奥列佛 他两次转身想去;可是善心比复仇更高贵,天性克服了他的私怨,使他去和那母狮格斗,很快地那狮子便在他手下丧命了。我听见了搏击的声音,就从苦恼的瞌睡中醒过来了。
西莉娅 你就是他的哥哥吗?
罗瑟琳 他救的便是你吗?
西莉娅 老是设计谋害他的便是你吗?
奥列佛 那是从前的我,不是现在的我。我现在感到很幸福,已经变了个新的人了,因此我可以不惭愧地告诉你们我从前的为人。
罗瑟琳 可是那块血渍的手帕是怎样来的?
奥列佛 别性急。那时我们两人述叙着彼此的经历,以及我到这荒野里来的原委;一面说一面自然流露的眼泪流个不住。简单地说,他把我领去见那善良的公爵,公爵赏给我新衣服穿,款待着我,吩咐我的弟弟照应我;于是他立刻带我到他的洞里去,脱下衣服来,一看臂上给母狮抓去了一块肉,血不停地流着,那时他便晕了过去,嘴里还念着罗瑟琳的名字。简单地说,我把他救醒转来,裹好了他的伤口;略过些时,他精神恢复了,便叫我这个陌生人到这儿来把这件事通知你们,请你们原谅他的失约。这一方手帕在他的血里浸过,他要我交给他戏称为罗瑟琳的那位青年牧人。(罗瑟琳晕去。)
西莉娅 呀,怎么啦,盖尼米德!亲爱的盖尼米德!
奥列佛 有好多人一见了血便要发晕。
西莉娅 还有其他的缘故哩。哥哥!盖尼米德!
奥列佛 瞧,他醒过来了。
罗瑟琳 我要回家去。
西莉娅 我们可以陪着你去。——请您扶着他的臂膀好不好?
奥列佛 提起精神来,孩子。你算是个男人吗?你太没有男人气了。
罗瑟琳 一点不错,我承认。啊,好小子!人家会觉得我假装得很像哩。请您告诉令弟我假装得多么像。嗳唷!
奥列佛 这不是假装;你的脸色已经有了太清楚的证明,这是出于真情的。
罗瑟琳 告诉您吧,真的是假装的。
奥列佛 好吧,那么振作起来,假装个男人样子吧。
罗瑟琳 我正在假装着呢;可是凭良心说,我理该是个女人。
西莉娅 来,你瞧上去脸色越变越白了;回家去吧。好先生,陪我们去吧。
奥列佛 好的,因为我必须把你怎样原谅舍弟的回音带回去呢,罗瑟琳。
罗瑟琳 我会想出些什么来的。但是我请您就把我的假装的样子告诉他吧。我们走吧。(同下。)