路德博士一个样。
厨娘给它毒药吞,
世上从此不安宁,
好像相思病缠身!
合唱
(欢叫)
好像相思病缠身!
布兰德尔
来回蹦,四处跳,
到处污水都喝够了,
满屋乱抓又乱咬,
终究治不好心烦躁;
跳上跳下干拚命,
这可怜的畜生活不成,
好像相思病缠身!
合唱
好像相思病缠身!
布兰德尔
它跑来跑去心发慌,
青天白日进厨房,
倒在灶旁干抽搐,
可怜就要断呼吸。
放毒女人笑盈盈:
“哈哈!它在发出绝命声,
好像相思病缠身!”
合唱
好像相思病缠身!
西贝尔
无聊的孩子多开心!
给可怜的老鼠毒药吞,
我看真是大本领!
布兰德尔
老鼠似乎很承你照应?
阿特迈尔
他便便大肚义秃顶!
被恶运压得不敢哼;
他看见老鼠腹彭亨,
恰好是他的活写真。
浮士德与靡非斯陀登场
靡非斯陀
我首先得带你来见识
这儿的快活团体,
让你看看,生活可以过得多么容易。
这些人天天都在过节日。
风趣不多,却非常适意,
每人跳着圆舞,
好比小猫含着尾巴游戏。
只要店老板还肯赊酒食,
他们就不喊头痛,
而是无忧无虑,皆大欢喜。
布兰德尔
这两位是刚从远方来的,
请看他们那付古怪样儿;
到此多半没有一小时。
傅乐世
不错,你说得真有理!我要称赞莱比锡!
它是个小巴黎,培养的市民多阔气。
西贝尔
你瞧来的这两位陌生人是什么身份?
傅乐世
让我去探问!只消用满满的酒一樽,
就像拔掉孩子的牙齿一样,
容易从他们的鼻孔中将虫儿勾引。
我看他们好像出自名门,
显得那么骄傲而不平。
布兰德尔
我敢打赌,他们准是跑江湖的人!
阿特迈尔
也许是真。
傅乐世
留心,待我去盘问他们!
靡非斯陀
(向浮士德)
孩子们纵然被恶魔抓住衣领,
也肯定对恶魔认识不清。
浮士德
各位先生,我们致敬!
西贝尔
我们回敬,多谢盛情!
从旁看靡非斯陀,低语
这家伙怎么只有一只脚在跛行?
靡非斯陀
我们好不好向诸位高攀?
虽然得不到好酒把盏,
却可以坐下来一块儿清谈。
阿特迈尔
你这人好像是娇养成习惯。
傅乐世
你们大概从利拍赫动身很晚?