在法国文学史上,是卢梭的《新爱洛伊丝》第一个把爱情当做人类高尚情操来歌颂,第一个把大自然的美丽风光写进小说。在这两方面,他对题材的驾驭和感情冲突的描写,对后来的夏多布里昂(《勒内》)、塞南古(《奥贝曼》)、巴尔扎克(《幽谷百合》)和内瓦尔(《茜尔维》)都产生了巨大的影响。
译者第一次读这本小说,还是五十年代在大学求学的时候。一九八七年去布达佩斯,途经巴黎,吴德忠同志购赠加尼埃一弗拉马尼翁一九六七年袖珍本一册,此后即带在身边,随读随译。在翻译过程中,美国普林斯顿大学历史学教授罗伯特达尔顿先生Prof.Robert Darnton、法国国家科学研究中心卢梭研究小组负责人谠基拉米诺博士Dr.Tan-guy L’Aminot、法国蒙莫朗锡卢梭博物馆馆长罗伯尔梯耶黎先生M.Robert Thiery、馆员安蒙台涅夫人Mme.A.Montagne和好友洛克桑阿一萨纳女士Mile.Roxane Ah-Sane,均一再给我以热情的帮助,详细解析书中的疑难,译者在此,谨向他们表示衷。心的感谢。
李平沤
一九九二年二月于北京