由于满嘴都是石头,巨怪不得不放弃将遗弃在岛上的人当成一顿美餐的想法,但它仍在用触手惩罚哈尔。
“快点儿!帮我搬起这根圆木。”奥默喊道。罗杰抛开哈尔的脚,帮奥默抬起一根椰木。
“现在,朝它的两眼中间撞!”
他们抬着木头、向前跑,奥默忘了腿上的剧痛,用木头的一端朝巨怪的脑袋击去。
乌贼的触手痉挛地伸向天空,触手松开了,哈尔被抛到10英尺高的空中,又被摔在珊瑚石上。
10只触手萎缩着,抽动着,像临近死亡的蛇。然后,它们静静地躺在地上,失去了活力。
罗杰和奥默转身帮助哈尔,他已站起来了。但站不稳,他躺过地方的珊瑚石上沾有斑斑血迹,身体上也有伤口在流血。
“我没事儿,”他说,“我只是划伤了,来,罗杰,我们帮奥默一把。”
他们各自支撑着奥默的一只胳膊,像一副拐杖,将奥默架回小屋。在那里,这位波利尼西亚人疼得瘫倒在地上。那天,他一直很疼。
哈尔和罗杰回到已死的巨怪那里。奥默扔的那块石头仍在他嘴里,哈尔看到那条缠着他身体的像蛇一样的触手,不由颤抖了一下。他仍被刚才的惊吓和恐怖搞得头晕脑胀。
“很遗憾,我们不得不把它杀死,”他说,他有着自然学家对杀生的厌恶。
“不是它死就是你亡,”罗杰提醒他,“另外,我们要想活着走出这个岛,就需要它做绳子。”
“没错儿,我们得趁涨潮前快点干、否则,潮水上来会把它带进海中的。”
乌贼皮的确很厚,他们用了好几个小时才将10只触手整理好,放在太阳下晒干。
“明天我们就把他们割成条。”哈尔说。
涨潮了。潮水拖动着乌贼的身体。“跟这尸体告别吧,”罗杰说,“或者你想用它做晚餐?”
“我不想吃它,东方人吃小乌贼,认为很鲜,我可不喜欢这条祖母辈的乌贼,但在海水把它带走之前,我们还需要它身上的一样东西。”
他用一块硼瑚石敲打着剪子般锋利的嘴,敲下来一半,它很像斧子头。他又从椰树干上折下一个树枝,最后,用从触手上割下的一条“绳子”,将“斧子头”捆在树枝上。
“或许不太好看,”他说着,晃了晃做成的斧头,“但当我们造木筏时就用得上了。”