好学文苑网:经典文学资源分享平台
学段:职业成长  学科:文学  发布:2022-05-06  ★★★收藏章节〗〖手机版

说明:人名的译法基本采用《英语姓名译名手册》(商务印书馆1985年修订版)里的译法,以示规范,其中只略有改动。对于那里没有收录的人名,都是我自拟的。──萧毛注

再见,斯图亚特;再见,怀特

2000年3月25日中午11:58分

我完了。

我是说,我的《小老鼠斯图亚特》那一刻终于全翻译完了。

这次的翻译比译《夏洛的网》要容易一些,这不但因为这本加上几十幅精美的插图才131页的小书不长(译过来还不到四万字),更因为译完《夏洛的网》后我少得可怜的英文理解能力又恢复了一点点(我很多年没碰英语了),还因为它没有《夏洛的网》那么严肃的主题,所以我才敢大胆下手。

从3月17日到今天,我仅用了不到九天就译出了初稿。可是由于这周和下周我有每周一回的恶心工作要做,得长时间躲在暗无天日的地方,翻着恨不得撕碎的会计帐簿,听着那些女人不停地谈着火葬场,她公公留下的人见人爱的房产,甚至要听某个来推销药品以及连裤袜等等的Old女人嘴里的每颗假牙都是用来嚼什么的这些让我要疯掉的谈话,所以我只能抽空往单位的电脑里录入译文──估计下周才可能录完。

我对这一次的译文要有把握得多。当然里面还一定有许多我发现不了的错误。(我不必再自责我的英文了──因为说得太多有人会以为我其实是在自夸,或者想拿我当碎嘴子抓起来。)我还加了尽可能多的注释,尤其是对猫的那些注释,想借此向各位证明一下,我肖毛的名字不是白叫的。(其实对猫的注释都是从一个好朋友送我的书里查到的,嘻嘻。)

同样,新语丝的朋友这次又帮了我很多忙──亦歌,虎子,螳螂,方舟子,筋斗云等等,还有我那个帮我查中央公园资料的朋友。非常感谢。他们也许觉得这是举手之劳,可我却非常的感动和感激。

再次感谢奇奇,因为是他送了我这本书。